Salmos 88
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst - / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. Sela.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 "Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen - nun bin ich erschöpft!
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur - die Finsternis!
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.