Salmos 81
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister, auf der Gittit.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 (Der levitische Sängerchor:) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Als Gebot hat er's für Josef
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Nicht sei unter dir ein fremder Gott
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.