Salmos 81
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister, auf der Gittit.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 (Der levitische Sängerchor:) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 Als Gebot hat er's für Josef
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 Nicht sei unter dir ein fremder Gott
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
17 Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.