Salmos 81
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dem Sangmeister, auf der Gittit.
1 Exultai a Deus, nossa fortaleza; jubilai ao Deus de Jacó.
2 (Der levitische Sängerchor:) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa suave e o saltério.
3 Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade.
4 Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond
4 Porque isto era um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 Als Gebot hat er's für Josef
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres dos cestos.
7 "Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá.)
8 Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk
8 Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: Ah, Israel, se me ouvires!
9 Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
9 Não haverá entre ti deus alheio nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Nicht sei unter dir ein fremder Gott
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
12 Portanto eu os entreguei aos desejos dos seus corações, e andaram nos seus próprios conselhos.
13 Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
13 Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
14 Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários.
15 Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
15 Os que odeiam ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen
16 E o sustentaria com o trigo mais fino, e o fartaria com o mel saído da rocha.
17 Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.