Salmos 6

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Sangmeister mit Saitenspielbegleitung, in der achten Tonart(?).
1 Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
2 Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich, / Und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
2 Misericórdia, Senhor, pois vou desfalecendo! Cura-me, Senhor, pois os meus ossos tremem:
3 Sei mir, o Jahwe, gnädig; denn ich bin verschmachtet! / Heile mich, o Jahwe, denn meine Glieder beben!
3 Todo o meu ser estremece. Até quando, Senhor, até quando?
4 Ja, meine Seele ist gar sehr erschrocken
4 Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
5 Wende dich doch wieder zu mir, Jahwe, rette meine Seele, / Hilf mir um deiner Gnade willen!
5 Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos, quem te louvará?
6 Denn im Totenreich gedenket man dein nicht
6 Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
7 Erschöpft bin ich von meinem Seufzen, / Ich schwemme jede Nacht mein Bett (mit Tränen), / Mit meinen Zähren netze ich mein Lager.
7 Os meus olhos se consomem de tristeza; fraquejam por causa de todos os meus adversários.
8 Verdunkelt ist vor Gram mein Auge, / Gealtert wegen aller meiner Dränger.
8 Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o Senhor ouviu o meu choro.
9 Hinweg von mir, ihr Übeltäter alle! / Denn Jahwe hat gehört mein lautes Weinen.
9 O Senhor ouviu a minha súplica; o Senhor aceitou a minha oração.
10 Hören wird Jahwe auf mein Flehn, / Jahwe wird mein Gebet annehmen.
10 Serão humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; frustrados, recuarão de repente.
11 Zuschanden werden und gar sehr erschrecken müssen alle meine Feinde, / Sie weichen vor Scham gar plötzlich.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.