Salmos 65

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Sangmeister, ein Psalm Davids. Ein Lied.
1 Ao Músico-chefe, Salmo e Canção de Davi. O louvor anseia por ti, ó Deus, em Sião, e a ti será o voto cumprido.
2 Dir gebührt
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Du erhörest Gebete; / Drum kommen alle Menschen zu dir.
3 As iniquidades prevalecem contra mim; quanto às nossas transgressões, tu as purgarás.
4 Sind meine Sünden mir unerträglich - / Du wirst unsre Frevel vergeben.
4 Abençoado é o homem que tu escolhes, e fazes se aproximar de ti; que ele habite em teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade da tua casa, até do teu santo templo.
5 Heil dem, den du erwählst und nahen lässest, / Daß er weile in deinen Höfen!
5 Através de coisas terríveis em justiça tu nos responderás, ó Deus da nossa salvação, que és a confiança de todos os confins da terra, e daqueles que estão longe após o mar.
6 In Huld erhörst du uns furchtbar
6 Que pela tua força estabeleces rapidamente os montes, sendo cingidos com poder.
7 Er
7 Que aplaca o barulho dos mares, o barulho das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Er stillet das Brausen des Meeres, seiner Wellen Gedröhn / Und das Tosen der Völker.
8 Também aqueles que habitam nas partes mais extremas têm medo dos teus sinais; tu fazes com que as saídas da manhã e da noite se regozijem.
9 Drum zittern die fernsten Erdbewohner vor deinen Zeichen. / Ost und West erfüllst du mit Jubel.
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhes preparas trigo, quando tu assim o proveste para isso.
10 Du hast des Landes gedacht
10 Tu regas seus cumes abundantemente, tu estabeleces seus sulcos; tu as tornas macias com chuvas; tu abençoas as suas nascentes.
11 Des Erdreichs Furchen hast du getränkt, seine Schollen erweicht
11 Tu coroas o ano com a tua bondade, e teus caminhos vertem gordura.
12 Du hast das Jahr deiner Güte gekrönt
12 Eles vertem sobre as pastagens do deserto, e os pequenos montes regozijam a cada lado.
13 Es triefen die Auen der Steppe
13 As pastagens são vestidas de rebanhos, os vales também são cobertos de grãos; eles gritam de alegria, e também cantam.
14 Es sind die Fluren mit Herden bedeckt, / Die Täler mit Korn gehüllt - / Alles jauchzet und singt!
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.