Salmos 22

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ich aber bin ein Wurm
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 "Befiehl dich Jahwe - der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ja
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah - / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Des gedenkend
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 Sie
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.