Salmos 22
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Ich aber bin ein Wurm
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 "Befiehl dich Jahwe - der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Ja
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah - / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Des gedenkend
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
32 Sie
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.