Salmos 22
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Ich aber bin ein Wurm
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 "Befiehl dich Jahwe - der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ja
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah - / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Des gedenkend
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
32 Sie
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.