Salmos 22
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Ich aber bin ein Wurm
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 "Befiehl dich Jahwe - der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Ja
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah - / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Des gedenkend
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”
32 Sie
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.