Salmos 18
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs VC
VC Versão Católica
1 Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich;
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Er schoß seine Pfeile
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Er führte mich ins Freie hinaus
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Denn du hilfst den bedrückten Leuten
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Eloah als Jahwe allein?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Er gab mir der Hindin Schnelligkeit
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Du ließest mich frei meines Weges gehn
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe - er hörte sie nicht.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Du halfst mir aus Volkesfehden
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Des Auslands Bewohner welkten dahin
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
51 Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.