Salmos 18

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Er schoß seine Pfeile
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Er führte mich ins Freie hinaus
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Denn du hilfst den bedrückten Leuten
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Denn wer ist Eloah als Jahwe allein?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Er gab mir der Hindin Schnelligkeit
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Du ließest mich frei meines Weges gehn
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe - er hörte sie nicht.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Ich zerrieb sie wie Staub
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Du halfst mir aus Volkesfehden
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Des Auslands Bewohner welkten dahin
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.