Salmos 136

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 (Der Chor der Priester:) / - (Der Chor der Gemeinde:) / Dankt Jahwe, denn er ist gütig. / - Denn ewig währet seine Huld!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Dankt dem Gott der Götter. / - Denn ewig währet seine Huld!
2 Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre
3 Dankt dem Herrn der Herren. / - Denn ewig währet seine Huld!
3 Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
4 (Dankt) dem, der allein große Wunder tut. / - Denn ewig währet seine Huld!
4 ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
5 (Dankt) dem, der die Himmel mit Weisheit erschaffen. / - Denn ewig währet seine Huld!
5 àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre;
6 (Dankt) dem, der die Erde über die Wasser ausgebreitet. / - Denn ewig währet seine Huld!
6 àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;
7 (Dankt) dem, der große Lichter erschaffen: / - Denn ewig währet seine Huld!
7 àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;
8 Die Sonne, um den Tag zu beherrschen, / - Denn ewig währet seine Huld!
8 o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
9 Den Mond und die Sterne, um die Nacht zu beherrschen. / - Denn ewig währet seine Huld!
9 a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
10 (Dankt) dem, der die Ägypter schlug an ihren Erstgebornen / - Denn ewig währet seine Huld!
10 àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
11 Und Israel aus dem Lande führte / - Denn ewig währet seine Huld!
11 e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
12 Mit starker Hand und ausgerecktem Arm. / - Denn ewig währet seine Huld!
12 com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura para sempre;
13 (Dankt) dem, der das Schilfmeer in zwei Teile spaltete / - Denn ewig währet seine Huld!
13 àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;
14 Und Israel hindurchziehen ließ, / - Denn ewig währet seine Huld!
14 e fez passar Israel pelo meio dele, porque a sua benignidade dura para sempre;
15 Doch Pharao und sein Heer ins Schilfmeer trieb. / - Denn ewig währet seine Huld!
15 mas derrubou a Faraó com o seu exército no Mar Vermelho, porque a sua benignidade dura para sempre;
16 (Dankt) dem, der sein Volk in der Wüste führte. / - Denn ewig währet seine Huld!
16 àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;
17 (Dankt) dem, der mächtige Könige schlug / - Denn ewig währet seine Huld!
17 àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
18 Und stolze Könige tötete: / - Denn ewig währet seine Huld!
18 e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre.
19 Sihon, der Amoriter König, / - Denn ewig währet seine Huld!
19 a Siom, rei dos amorreus, porque a sua benignidade dura para sempre;
20 Und Og, den König von Basan, / - Denn ewig währet seine Huld!
20 e a Ogue, rei de Basã, porque a sua benignidade dura para sempre;
21 Und ihr Land zum Erbe gab, / - Denn ewig währet seine Huld!
21 e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
22 Zum Erbe Israel, seinem Knecht. / - Denn ewig währet seine Huld!
22 sim, em herança a Israel, seu servo, porque a sua benignidade dura para sempre;
23 (Dankt dem), der in unsrer Niedrigkeit an uns gedachte / - Denn ewig währet seine Huld!
23 que se lembrou de nós em nossa humilhação, porque a sua benignidade dura para sempre;
24 Und uns von unsern Drängern befreite; / - Denn ewig währet seine Huld!
24 e nos libertou dos nossos inimigos, porque a sua benignidade dura para sempre;
25 Der allen Lebewesen Speise gibt. / - Denn ewig währet seine Huld!
25 que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
26 Dankt dem Gott des Himmels. / - Denn ewig währet seine Huld!
26 Dai graças ao Deus dos céus, porque a sua benignidade dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 136, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.