Salmos 106

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Wunder im Lande Hams
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Da hub er auf seine Hand und schwur
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Denn sie
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Da gedachte er ihnen
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.