Salmos 106

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Sie verschmähten das köstliche Land
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Denn sie
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Da gedachte er ihnen
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.