Salmos 106
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Hams
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Sie verschmähten das köstliche Land
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Denn sie
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Da gedachte er ihnen
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.