2 Coríntios 3
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu "empfehlen
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Unser Empfehlungsbrief
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Es ist ja klar zu sehen, daß ihr ein Brief Christi seid, den wir als seine Diener ausgefertigt haben: ein Brief, nicht mit Tinte geschrieben, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes; ein Brief, der nicht auf steinernen Tafeln steht, sondern auf fleischernen Herzenstafeln
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Diese Zuversicht
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nicht durch eigene Kraft können wir aus uns selbst Gedanken
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Er hat uns tüchtig gemacht, Diener eines neuen Bundes zu sein: nicht Buchstabendiener, sondern Geistesdiener. Denn der Buchstabe (des Gesetzes) tötet, der Geist (des Herrn) macht lebendig.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Wenn aber schon der Dienst, der den Tod verkündigt
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 wie sollte da der Dienst, der den Geist mitteilt, nicht noch viel herrlicher sein?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Denn wenn der Dienst, der die Verurteilung ausspricht
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ja, man kann sagen: Jener Herrlichkeitsglanz (des ersten Dienstes) verblaßt hier völlig vor der überwältigenden Herrlichkeit (des anderen Dienstes).
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Denn ist schon das Vergängliche herrlich, wieviel herrlicher ist da erst das Bleibende
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 In dieser Hoffnung (auf die bleibende Herrlichkeit unseres Dienstes) reden wir nun frei und offen
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wir machen es nicht wie Mose, der eine Decke auf sein Antlitz legte, weil
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Doch trotzdem ist ihr Sinn verstockt
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Also bis heute liegt eine Decke auf ihrem Herzen, sooft Mose vorgelesen wird.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Wenn sich aber Israel dereinst zum Herrn bekehrt
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Mit "dem Herrn" ist hier der Geist gemeint
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Und wir alle, die wir mit unverhülltem Angesicht
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.