2 Coríntios 3

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu "empfehlen
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Unser Empfehlungsbrief
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Es ist ja klar zu sehen, daß ihr ein Brief Christi seid, den wir als seine Diener ausgefertigt haben: ein Brief, nicht mit Tinte geschrieben, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes; ein Brief, der nicht auf steinernen Tafeln steht, sondern auf fleischernen Herzenstafeln
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Diese Zuversicht
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nicht durch eigene Kraft können wir aus uns selbst Gedanken
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Er hat uns tüchtig gemacht, Diener eines neuen Bundes zu sein: nicht Buchstabendiener, sondern Geistesdiener. Denn der Buchstabe (des Gesetzes) tötet, der Geist (des Herrn) macht lebendig.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Wenn aber schon der Dienst, der den Tod verkündigt
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 wie sollte da der Dienst, der den Geist mitteilt, nicht noch viel herrlicher sein?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Denn wenn der Dienst, der die Verurteilung ausspricht
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ja, man kann sagen: Jener Herrlichkeitsglanz (des ersten Dienstes) verblaßt hier völlig vor der überwältigenden Herrlichkeit (des anderen Dienstes).
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Denn ist schon das Vergängliche herrlich, wieviel herrlicher ist da erst das Bleibende
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 In dieser Hoffnung (auf die bleibende Herrlichkeit unseres Dienstes) reden wir nun frei und offen
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Wir machen es nicht wie Mose, der eine Decke auf sein Antlitz legte, weil
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Doch trotzdem ist ihr Sinn verstockt
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Also bis heute liegt eine Decke auf ihrem Herzen, sooft Mose vorgelesen wird.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Wenn sich aber Israel dereinst zum Herrn bekehrt
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Mit "dem Herrn" ist hier der Geist gemeint
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Und wir alle, die wir mit unverhülltem Angesicht
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.