Provérbios 22

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.