Provérbios 22

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.