Provérbios 22

Albanian Version (ALB1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.