Provérbios 22
Albanian Version (ALB1) vs ACF
1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.