Números 33

Albanian Version (ALB1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.