Números 33
Albanian Version (ALB1) vs NTLH
1 Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
15 — ausente —
16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
16 — ausente —
17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
17 — ausente —
18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
18 — ausente —
19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
19 — ausente —
20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
20 — ausente —
21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
21 — ausente —
22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
22 — ausente —
23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
23 — ausente —
24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
24 — ausente —
25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
25 — ausente —
26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
26 — ausente —
27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
27 — ausente —
28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
28 — ausente —
29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
29 — ausente —
30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
30 — ausente —
31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
31 — ausente —
32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
32 — ausente —
33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
33 — ausente —
34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
34 — ausente —
35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
35 — ausente —
36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
36 — ausente —
37 Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
37 — ausente —
38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
41 — ausente —
42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
42 — ausente —
43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
43 — ausente —
44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
44 — ausente —
45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
45 — ausente —
46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
46 — ausente —
47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
47 — ausente —
48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
48 — ausente —
49 Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
49 — ausente —
50 Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.