Romanos 16
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 Loɖi bo ɔnyiiko Foibe lote mi. Ɔɖe buaidze i Kenkrea mafɔɖedze ndɛ̃.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Loto mi i kukpa sɔ miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ wũ i Bosate iyere ame i ɔri gɔ lokote Ɣaa maturi iso. Mitã wũ ibuai biara nɛ ɔ̃abie ɔbɔrɛgu i mi kɔrɛ alasɔ ɔbuai maturi gbodzoo gu me ana.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Loya Priska gu Akwila ma nɖe wũ marabaradze laa i Kristo Yesu ame.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Mayagu me teteree sɔ maakpi i wũ iti kɔra. Iiɖe wũ ɔnɔwɛ̃ me nto lopɛ ma siba ɣɛɛ mma loiɖe ma Yudase mafɔɖedze ɔɖuɖu.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Loya mafɔɖedze ma nsɛ masarɛ i ma iyo mmɔ ana. Miya wũ ɔlaa Epaineto gɔ loɖe katɔ̃ ɔfiniki ɔfɔ Kristo i Asia karɔ̃ iso.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Loya Maria gɔ lobara karabara teteree i mi ndɛ̃.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Loya Androniko gu Yunia ma nɖe wũ aɖe maturi ma bo gu ma inyɔ lowe i iyo. Maturi ma lofɔ iyere maɖe i katɔ̃memasɛdze ndɛ̃. Maɖe me katɔ̃ i Kristo ifɔ ame.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Loya Amplia gɔ nɖe wũ ɖɔɛse i Bosate iyere ame.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Loya Urbana gɔ nɖe bo rabaradze laa i Kristo ame. Loya wũ ɔlaa Staki.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Loya Apele gɔ makere manyɔ fiɛ ɔya i Kristo ame. Loya Aristobulo iyo maturi ɔɖuɖu.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Loya Herodian, wũ aɖe ɔturi. Loya Narkiso iyo maturi ma losu so matã Bosate.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ya Trifaina gu Trifosa, marɔ̃go rabaradze i Bosate ame. Loya wũ ɔlaa ɖɔɛse Persi gɔ nɖe ɔrɔ̃go mama gɔ nto ɔbara karabara teteree i Bosate ame.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Loya Rufo gɔ lofɔ iyere i Bosate ame gu ɔ̃ ɔnyi gɔ lomɔɛ̃ me lɛ ɔ̃ ɔbi awe.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Loya Asinkrito gu Flegon gu Herme gu Patroba gu Herma gu ma manyii fɔɖedze ma mpiagu ma.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Loya Fologo gu Yulia gu Nerea gu ɔ̃ ɔnyiiko gu Olimpa gu Ɣaa maturi ma mpiagu ma.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Miya so ku kɔrɔ̃ ipia i kuɖɔɛ gu isekele ame. Kristo mafɔɖedze akuri wa ɔɖuɖu mpia i Kreta sɔ maya mi o-o.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Manyii, lobie sɔ loka mi kukaakɔ sɔ minyɔ so i mma loasu iɣɛɣɛso mapia i maturi ndɛ̃ iso. Masu ara wa lota aɣɛ i nwa bote mi iso mato matɛ̃ mi ɔri. Mibɛse so i ma iso.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Alasɔ mmamɔ igbã ne, iiɖe Bosate Yesu Kristo karabara mato mabara. Ɣɛɛ ma mɔmɔ kuɖɔɛ mato mabara. Maba ɔnyamɛrɛ̃ gu kasɔla ga maasu makpɔkpɔtɔra mma loiɣe kuira adzuni.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ɔturi biara ɔnɔ kumɛgɔ mikã Itɔ̃me Bielea atsue, ne ɔso so ɔɣɔ me gbaã i mi iso. Ɣɛɛ nnɛ loto lobie lotã mi nɖe sɔ mi anɔ aabusi i isɛɛ ibara iso, ɣɛɛ ikpi iso ne, miaɖe mma loiɣe kuira.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ɣaa gɔ nɖe isobuɛ tãse si ɔkɔtɛ Tsirise ɖɛkpɛrɛɛ si ɔtã sɔ miaɖe wũ iso i ɔwi kurukutu ame. Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoteo gɔ nɖe wũ rabaradze laa ɔya mi. Ngbɔ ame ana i Lukio gu Yason gu Sosipatro ma nɖe wũ maturi ɔya mi ne.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Mme Tertio gɔ lotsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã Paulo ana loya mi i Bosate iyere ame.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaio gɔ lofɔ bo kukaakɔ ngbe gu mafɔɖedze ɔɖuɖu ma nsɛ masarɛ i ɔ̃ iyo ɔya mi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi ɔɖuɖu. Si iba ngbɔ.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Kiniɔ ne, mitã bole Ɣaa. Ɔto ɔ̃awo mi ɔmɔɛ̃ ɔla teteree iki i Itɔ̃me Bielea nɛ lobɔrɛ i Bosate Yesu Kristo iso. Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔse i ara wɛrɛa wa i Ɣaa to ɔɖi ɔbɔrɛgu i ngbegɔ awe akɔ gbodzoo wa lofe ame.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ɣɛɛ kiniɔ ne, maɔɖi wã mabɔ ɔgbami itã maturi ɔɖuɖu karɔ̃ inɔ, ara wa i kanyamaɖidze ɔtsɛrɛ masɛ. Ɣaa gɔ mba ngbã ɔwi ɖaa kuɖɔɛ kuɖe sɔ maaɣɛ Itɔ̃me nɛgbe i abuiti ɔɖuɖu ame fiɛ maafɔ maɖe mabara i ne iso.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ɣaa gɔ ɔnɔwɛ̃ inɔgba loyi ne, ikote sɔ boale wũ ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ɔwi ɔɖuɖu i Kristo Yesu iyere ame. Si iba ngbɔ.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.