Romanos 16
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Loɖi bo ɔnyiiko Foibe lote mi. Ɔɖe buaidze i Kenkrea mafɔɖedze ndɛ̃.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Loto mi i kukpa sɔ miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ wũ i Bosate iyere ame i ɔri gɔ lokote Ɣaa maturi iso. Mitã wũ ibuai biara nɛ ɔ̃abie ɔbɔrɛgu i mi kɔrɛ alasɔ ɔbuai maturi gbodzoo gu me ana.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Loya Priska gu Akwila ma nɖe wũ marabaradze laa i Kristo Yesu ame.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Mayagu me teteree sɔ maakpi i wũ iti kɔra. Iiɖe wũ ɔnɔwɛ̃ me nto lopɛ ma siba ɣɛɛ mma loiɖe ma Yudase mafɔɖedze ɔɖuɖu.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Loya mafɔɖedze ma nsɛ masarɛ i ma iyo mmɔ ana. Miya wũ ɔlaa Epaineto gɔ loɖe katɔ̃ ɔfiniki ɔfɔ Kristo i Asia karɔ̃ iso.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Loya Maria gɔ lobara karabara teteree i mi ndɛ̃.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Loya Androniko gu Yunia ma nɖe wũ aɖe maturi ma bo gu ma inyɔ lowe i iyo. Maturi ma lofɔ iyere maɖe i katɔ̃memasɛdze ndɛ̃. Maɖe me katɔ̃ i Kristo ifɔ ame.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Loya Amplia gɔ nɖe wũ ɖɔɛse i Bosate iyere ame.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Loya Urbana gɔ nɖe bo rabaradze laa i Kristo ame. Loya wũ ɔlaa Staki.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Loya Apele gɔ makere manyɔ fiɛ ɔya i Kristo ame. Loya Aristobulo iyo maturi ɔɖuɖu.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Loya Herodian, wũ aɖe ɔturi. Loya Narkiso iyo maturi ma losu so matã Bosate.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Ya Trifaina gu Trifosa, marɔ̃go rabaradze i Bosate ame. Loya wũ ɔlaa ɖɔɛse Persi gɔ nɖe ɔrɔ̃go mama gɔ nto ɔbara karabara teteree i Bosate ame.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Loya Rufo gɔ lofɔ iyere i Bosate ame gu ɔ̃ ɔnyi gɔ lomɔɛ̃ me lɛ ɔ̃ ɔbi awe.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Loya Asinkrito gu Flegon gu Herme gu Patroba gu Herma gu ma manyii fɔɖedze ma mpiagu ma.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Loya Fologo gu Yulia gu Nerea gu ɔ̃ ɔnyiiko gu Olimpa gu Ɣaa maturi ma mpiagu ma.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Miya so ku kɔrɔ̃ ipia i kuɖɔɛ gu isekele ame. Kristo mafɔɖedze akuri wa ɔɖuɖu mpia i Kreta sɔ maya mi o-o.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Manyii, lobie sɔ loka mi kukaakɔ sɔ minyɔ so i mma loasu iɣɛɣɛso mapia i maturi ndɛ̃ iso. Masu ara wa lota aɣɛ i nwa bote mi iso mato matɛ̃ mi ɔri. Mibɛse so i ma iso.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Alasɔ mmamɔ igbã ne, iiɖe Bosate Yesu Kristo karabara mato mabara. Ɣɛɛ ma mɔmɔ kuɖɔɛ mato mabara. Maba ɔnyamɛrɛ̃ gu kasɔla ga maasu makpɔkpɔtɔra mma loiɣe kuira adzuni.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Ɔturi biara ɔnɔ kumɛgɔ mikã Itɔ̃me Bielea atsue, ne ɔso so ɔɣɔ me gbaã i mi iso. Ɣɛɛ nnɛ loto lobie lotã mi nɖe sɔ mi anɔ aabusi i isɛɛ ibara iso, ɣɛɛ ikpi iso ne, miaɖe mma loiɣe kuira.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Ɣaa gɔ nɖe isobuɛ tãse si ɔkɔtɛ Tsirise ɖɛkpɛrɛɛ si ɔtã sɔ miaɖe wũ iso i ɔwi kurukutu ame. Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo gɔ nɖe wũ rabaradze laa ɔya mi. Ngbɔ ame ana i Lukio gu Yason gu Sosipatro ma nɖe wũ maturi ɔya mi ne.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mme Tertio gɔ lotsɛrɛ ɔko gɔgbe lotã Paulo ana loya mi i Bosate iyere ame.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaio gɔ lofɔ bo kukaakɔ ngbe gu mafɔɖedze ɔɖuɖu ma nsɛ masarɛ i ɔ̃ iyo ɔya mi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Bosate Yesu Kristo abualɛra si awegu mi ɔɖuɖu. Si iba ngbɔ.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Kiniɔ ne, mitã bole Ɣaa. Ɔto ɔ̃awo mi ɔmɔɛ̃ ɔla teteree iki i Itɔ̃me Bielea nɛ lobɔrɛ i Bosate Yesu Kristo iso. Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔse i ara wɛrɛa wa i Ɣaa to ɔɖi ɔbɔrɛgu i ngbegɔ awe akɔ gbodzoo wa lofe ame.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Ɣɛɛ kiniɔ ne, maɔɖi wã mabɔ ɔgbami itã maturi ɔɖuɖu karɔ̃ inɔ, ara wa i kanyamaɖidze ɔtsɛrɛ masɛ. Ɣaa gɔ mba ngbã ɔwi ɖaa kuɖɔɛ kuɖe sɔ maaɣɛ Itɔ̃me nɛgbe i abuiti ɔɖuɖu ame fiɛ maafɔ maɖe mabara i ne iso.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Ɣaa gɔ ɔnɔwɛ̃ inɔgba loyi ne, ikote sɔ boale wũ ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ɔwi ɔɖuɖu i Kristo Yesu iyere ame. Si iba ngbɔ.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.