Romanos 12

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne ɔso ne, wũ manyii, kumɛgɔ i Ɣaa ɔbara bo kayiribielea ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ misu so mitã Ɣaa lɛ ara wa masu masɔrɛ wũ, wa losekele fiɛ abo wũ anɔ i mi ngbã isɛ ame. Nnɛmɔ nɖe mi siwarã ame karabara ne.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Midaasɛ ngbã sɔ miabara mawɛ̃ ku kayiiso kurabarara. Ɣɛɛ mitã sɔ Ɣaa afinikira mi adzuni ɔɖuɖu si mikpese maturi ɣɛtɛ. Ne loatã sɔ mianya ara wa nsɛ apia Ɣaa isoɣɔ gu nwa miabara fiɛ miabo wũ anɔ fiɛ ayi pɔpɔɔpɔ ne.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Iki i karabara ga ɔtã me i ɔ̃ abualɛra ɔso ne, nto loɣere mi ɔɖuɖu sɔ midaakɔlɛ so kato miɖo kumɛgɔ mise. Ɣɛɛ ne, i mi adzuni ame ne mite sɔ mibɔ so karɔ̃ mitã ɔbiara kɛkɛ si miasu so mikoteragu kafɔkaɖe ga miba kanya.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kumɛgɔ i bo kuturidziri ɖe kuwɛ̃ gɔ mba ngɔi gbodzoo mɛ loisɛ mibara karabara kawɛ̃ saã ne,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ngbɔ ame boɖe maturi gbodzoo i Kristo ame ɣɛɛ bo ɔɖuɖu ɔgɔgɔda so lɛ sosina siwɛ̃ dzɛ mma ngɔi gbodzoo ne.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ne ɔso ne, mitã bosu Siwarã ame karatã agbãagbã wa i Ɣaa ɔki i ɔ̃ abualɛra ame ɔsu ɔtã bo bobara ala karabara. Si ɔturi karatã nɖe sɔ ɔ̃aɣɛ Ɣaa Itɔ̃me ne, ikote sɔ ɔ̃aɣɛ ne ku kafɔkaɖe ga ɔɖuɖu i Ɣaa ɔta wũ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Si fɔ karatã nɖe maturi kasumu ne, pia kubɛ si asumu. Si ara ite ne, te ku fɔ iso ɔle ɔɖuɖu.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Si katetere ipia maturi ne, pia katetere. Si ara itã maturi ne, bara ne ku kayiri ɣɔa. Si maturi ikɔkɔ ne, su fɔ iwola ɔɖuɖu kɔ ma. Si nnyainyɔ ne, nyɔ nnya ku fɔ ɔtu ɔɖuɖu.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Miɖi mi kuɖɔɛ karabara mite maturi. Misɛ̃ ikpi si mimɔɛ̃ isɛɛ ibara mila.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Miɖɔɛ so ku ɔtu ɣɔa lɛ manyii fɔɖedze awe. Warɛ fɔ ɔlaa ɖo so.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Midaawe ndã ɣɛɛ mitã Siwarã Bielea si siyi mi ame pɔpɔɔpɔ i ɔ̃ karabara iso.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 So si siɣɔ mi i mi ɔriinyɔ ame. Miya teteree i inyɛwe biara ame si mikparama kayi ɔwi biara iso.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Miɣɛ mi iso ara mitã Ɣaa maturi ma nna kuira, si miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mafɔ.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Mma nto makpɛ̃gu mi ne, mitã ma kusɛkusɛ. Mitã ma kusɛkusɛ, midaagbarĩ ma.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mina isoɣɔ ku mma nto mana isoɣɔ si mibiɛ ku mma nto mabiɛ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Minɔgu mi manyii ara karɔ̃. Midaakɔlɛ so kato, mibɔ so karɔ̃ misakanya ku mma loire kuira i maturi anɔ. Daanyɔ so sɔ alɛ aɖo matsɔra.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Midaabara ikpi miti kuso. Mibara ara wa loakɔlɛ mi anɔ kato i maturi ɔɖuɖu katɔ̃.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Si iabɔrɛ i mi kɔrɛ ne, miwe i isobuɛ ame ku maturi ɔɖuɖu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Manyii, midaasu kuwɛ̃ ikpi mitã wũ kuso ɣɛɛ mitã Ɣaa ɔri si ɔɖi ɔ̃ sikpã ɔte i ngɔmɔ iso, alasɔ Ɣaa ɔɣɛ i Ɔko Sekelea me sɔ, “Mme nɖe ngɔ loakarɛ mi iti, mme nɖe ngɔ loati kuso.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ɣɛɛ i Ɔko Sekelea ame ne, maɣere bo sɔ,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Midaatã ikpi si iɖe mi iso, ɣɛɛ misu isɛ miɖe ikpi iso.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.