Romanos 12
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Ne ɔso ne, wũ manyii, kumɛgɔ i Ɣaa ɔbara bo kayiribielea ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ misu so mitã Ɣaa lɛ ara wa masu masɔrɛ wũ, wa losekele fiɛ abo wũ anɔ i mi ngbã isɛ ame. Nnɛmɔ nɖe mi siwarã ame karabara ne.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Midaasɛ ngbã sɔ miabara mawɛ̃ ku kayiiso kurabarara. Ɣɛɛ mitã sɔ Ɣaa afinikira mi adzuni ɔɖuɖu si mikpese maturi ɣɛtɛ. Ne loatã sɔ mianya ara wa nsɛ apia Ɣaa isoɣɔ gu nwa miabara fiɛ miabo wũ anɔ fiɛ ayi pɔpɔɔpɔ ne.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Iki i karabara ga ɔtã me i ɔ̃ abualɛra ɔso ne, nto loɣere mi ɔɖuɖu sɔ midaakɔlɛ so kato miɖo kumɛgɔ mise. Ɣɛɛ ne, i mi adzuni ame ne mite sɔ mibɔ so karɔ̃ mitã ɔbiara kɛkɛ si miasu so mikoteragu kafɔkaɖe ga miba kanya.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Kumɛgɔ i bo kuturidziri ɖe kuwɛ̃ gɔ mba ngɔi gbodzoo mɛ loisɛ mibara karabara kawɛ̃ saã ne,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ngbɔ ame boɖe maturi gbodzoo i Kristo ame ɣɛɛ bo ɔɖuɖu ɔgɔgɔda so lɛ sosina siwɛ̃ dzɛ mma ngɔi gbodzoo ne.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ne ɔso ne, mitã bosu Siwarã ame karatã agbãagbã wa i Ɣaa ɔki i ɔ̃ abualɛra ame ɔsu ɔtã bo bobara ala karabara. Si ɔturi karatã nɖe sɔ ɔ̃aɣɛ Ɣaa Itɔ̃me ne, ikote sɔ ɔ̃aɣɛ ne ku kafɔkaɖe ga ɔɖuɖu i Ɣaa ɔta wũ.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Si fɔ karatã nɖe maturi kasumu ne, pia kubɛ si asumu. Si ara ite ne, te ku fɔ iso ɔle ɔɖuɖu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Si katetere ipia maturi ne, pia katetere. Si ara itã maturi ne, bara ne ku kayiri ɣɔa. Si maturi ikɔkɔ ne, su fɔ iwola ɔɖuɖu kɔ ma. Si nnyainyɔ ne, nyɔ nnya ku fɔ ɔtu ɔɖuɖu.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Miɖi mi kuɖɔɛ karabara mite maturi. Misɛ̃ ikpi si mimɔɛ̃ isɛɛ ibara mila.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Miɖɔɛ so ku ɔtu ɣɔa lɛ manyii fɔɖedze awe. Warɛ fɔ ɔlaa ɖo so.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Midaawe ndã ɣɛɛ mitã Siwarã Bielea si siyi mi ame pɔpɔɔpɔ i ɔ̃ karabara iso.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 So si siɣɔ mi i mi ɔriinyɔ ame. Miya teteree i inyɛwe biara ame si mikparama kayi ɔwi biara iso.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Miɣɛ mi iso ara mitã Ɣaa maturi ma nna kuira, si miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mafɔ.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mma nto makpɛ̃gu mi ne, mitã ma kusɛkusɛ. Mitã ma kusɛkusɛ, midaagbarĩ ma.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mina isoɣɔ ku mma nto mana isoɣɔ si mibiɛ ku mma nto mabiɛ.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Minɔgu mi manyii ara karɔ̃. Midaakɔlɛ so kato, mibɔ so karɔ̃ misakanya ku mma loire kuira i maturi anɔ. Daanyɔ so sɔ alɛ aɖo matsɔra.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Midaabara ikpi miti kuso. Mibara ara wa loakɔlɛ mi anɔ kato i maturi ɔɖuɖu katɔ̃.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Si iabɔrɛ i mi kɔrɛ ne, miwe i isobuɛ ame ku maturi ɔɖuɖu.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Manyii, midaasu kuwɛ̃ ikpi mitã wũ kuso ɣɛɛ mitã Ɣaa ɔri si ɔɖi ɔ̃ sikpã ɔte i ngɔmɔ iso, alasɔ Ɣaa ɔɣɛ i Ɔko Sekelea me sɔ, “Mme nɖe ngɔ loakarɛ mi iti, mme nɖe ngɔ loati kuso.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ɣɛɛ i Ɔko Sekelea ame ne, maɣere bo sɔ,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Midaatã ikpi si iɖe mi iso, ɣɛɛ misu isɛ miɖe ikpi iso.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.