Romanos 12

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ɔso ne, wũ manyii, kumɛgɔ i Ɣaa ɔbara bo kayiribielea ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ misu so mitã Ɣaa lɛ ara wa masu masɔrɛ wũ, wa losekele fiɛ abo wũ anɔ i mi ngbã isɛ ame. Nnɛmɔ nɖe mi siwarã ame karabara ne.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Midaasɛ ngbã sɔ miabara mawɛ̃ ku kayiiso kurabarara. Ɣɛɛ mitã sɔ Ɣaa afinikira mi adzuni ɔɖuɖu si mikpese maturi ɣɛtɛ. Ne loatã sɔ mianya ara wa nsɛ apia Ɣaa isoɣɔ gu nwa miabara fiɛ miabo wũ anɔ fiɛ ayi pɔpɔɔpɔ ne.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Iki i karabara ga ɔtã me i ɔ̃ abualɛra ɔso ne, nto loɣere mi ɔɖuɖu sɔ midaakɔlɛ so kato miɖo kumɛgɔ mise. Ɣɛɛ ne, i mi adzuni ame ne mite sɔ mibɔ so karɔ̃ mitã ɔbiara kɛkɛ si miasu so mikoteragu kafɔkaɖe ga miba kanya.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kumɛgɔ i bo kuturidziri ɖe kuwɛ̃ gɔ mba ngɔi gbodzoo mɛ loisɛ mibara karabara kawɛ̃ saã ne,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ngbɔ ame boɖe maturi gbodzoo i Kristo ame ɣɛɛ bo ɔɖuɖu ɔgɔgɔda so lɛ sosina siwɛ̃ dzɛ mma ngɔi gbodzoo ne.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ne ɔso ne, mitã bosu Siwarã ame karatã agbãagbã wa i Ɣaa ɔki i ɔ̃ abualɛra ame ɔsu ɔtã bo bobara ala karabara. Si ɔturi karatã nɖe sɔ ɔ̃aɣɛ Ɣaa Itɔ̃me ne, ikote sɔ ɔ̃aɣɛ ne ku kafɔkaɖe ga ɔɖuɖu i Ɣaa ɔta wũ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Si fɔ karatã nɖe maturi kasumu ne, pia kubɛ si asumu. Si ara ite ne, te ku fɔ iso ɔle ɔɖuɖu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Si katetere ipia maturi ne, pia katetere. Si ara itã maturi ne, bara ne ku kayiri ɣɔa. Si maturi ikɔkɔ ne, su fɔ iwola ɔɖuɖu kɔ ma. Si nnyainyɔ ne, nyɔ nnya ku fɔ ɔtu ɔɖuɖu.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Miɖi mi kuɖɔɛ karabara mite maturi. Misɛ̃ ikpi si mimɔɛ̃ isɛɛ ibara mila.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Miɖɔɛ so ku ɔtu ɣɔa lɛ manyii fɔɖedze awe. Warɛ fɔ ɔlaa ɖo so.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Midaawe ndã ɣɛɛ mitã Siwarã Bielea si siyi mi ame pɔpɔɔpɔ i ɔ̃ karabara iso.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 So si siɣɔ mi i mi ɔriinyɔ ame. Miya teteree i inyɛwe biara ame si mikparama kayi ɔwi biara iso.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Miɣɛ mi iso ara mitã Ɣaa maturi ma nna kuira, si miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mafɔ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mma nto makpɛ̃gu mi ne, mitã ma kusɛkusɛ. Mitã ma kusɛkusɛ, midaagbarĩ ma.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Mina isoɣɔ ku mma nto mana isoɣɔ si mibiɛ ku mma nto mabiɛ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Minɔgu mi manyii ara karɔ̃. Midaakɔlɛ so kato, mibɔ so karɔ̃ misakanya ku mma loire kuira i maturi anɔ. Daanyɔ so sɔ alɛ aɖo matsɔra.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Midaabara ikpi miti kuso. Mibara ara wa loakɔlɛ mi anɔ kato i maturi ɔɖuɖu katɔ̃.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Si iabɔrɛ i mi kɔrɛ ne, miwe i isobuɛ ame ku maturi ɔɖuɖu.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Manyii, midaasu kuwɛ̃ ikpi mitã wũ kuso ɣɛɛ mitã Ɣaa ɔri si ɔɖi ɔ̃ sikpã ɔte i ngɔmɔ iso, alasɔ Ɣaa ɔɣɛ i Ɔko Sekelea me sɔ, “Mme nɖe ngɔ loakarɛ mi iti, mme nɖe ngɔ loati kuso.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ɣɛɛ i Ɔko Sekelea ame ne, maɣere bo sɔ,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Midaatã ikpi si iɖe mi iso, ɣɛɛ misu isɛ miɖe ikpi iso.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.