Romanos 12

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ɔso ne, wũ manyii, kumɛgɔ i Ɣaa ɔbara bo kayiribielea ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ misu so mitã Ɣaa lɛ ara wa masu masɔrɛ wũ, wa losekele fiɛ abo wũ anɔ i mi ngbã isɛ ame. Nnɛmɔ nɖe mi siwarã ame karabara ne.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Midaasɛ ngbã sɔ miabara mawɛ̃ ku kayiiso kurabarara. Ɣɛɛ mitã sɔ Ɣaa afinikira mi adzuni ɔɖuɖu si mikpese maturi ɣɛtɛ. Ne loatã sɔ mianya ara wa nsɛ apia Ɣaa isoɣɔ gu nwa miabara fiɛ miabo wũ anɔ fiɛ ayi pɔpɔɔpɔ ne.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Iki i karabara ga ɔtã me i ɔ̃ abualɛra ɔso ne, nto loɣere mi ɔɖuɖu sɔ midaakɔlɛ so kato miɖo kumɛgɔ mise. Ɣɛɛ ne, i mi adzuni ame ne mite sɔ mibɔ so karɔ̃ mitã ɔbiara kɛkɛ si miasu so mikoteragu kafɔkaɖe ga miba kanya.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kumɛgɔ i bo kuturidziri ɖe kuwɛ̃ gɔ mba ngɔi gbodzoo mɛ loisɛ mibara karabara kawɛ̃ saã ne,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 ngbɔ ame boɖe maturi gbodzoo i Kristo ame ɣɛɛ bo ɔɖuɖu ɔgɔgɔda so lɛ sosina siwɛ̃ dzɛ mma ngɔi gbodzoo ne.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ne ɔso ne, mitã bosu Siwarã ame karatã agbãagbã wa i Ɣaa ɔki i ɔ̃ abualɛra ame ɔsu ɔtã bo bobara ala karabara. Si ɔturi karatã nɖe sɔ ɔ̃aɣɛ Ɣaa Itɔ̃me ne, ikote sɔ ɔ̃aɣɛ ne ku kafɔkaɖe ga ɔɖuɖu i Ɣaa ɔta wũ.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Si fɔ karatã nɖe maturi kasumu ne, pia kubɛ si asumu. Si ara ite ne, te ku fɔ iso ɔle ɔɖuɖu.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Si katetere ipia maturi ne, pia katetere. Si ara itã maturi ne, bara ne ku kayiri ɣɔa. Si maturi ikɔkɔ ne, su fɔ iwola ɔɖuɖu kɔ ma. Si nnyainyɔ ne, nyɔ nnya ku fɔ ɔtu ɔɖuɖu.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Miɖi mi kuɖɔɛ karabara mite maturi. Misɛ̃ ikpi si mimɔɛ̃ isɛɛ ibara mila.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Miɖɔɛ so ku ɔtu ɣɔa lɛ manyii fɔɖedze awe. Warɛ fɔ ɔlaa ɖo so.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Midaawe ndã ɣɛɛ mitã Siwarã Bielea si siyi mi ame pɔpɔɔpɔ i ɔ̃ karabara iso.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 So si siɣɔ mi i mi ɔriinyɔ ame. Miya teteree i inyɛwe biara ame si mikparama kayi ɔwi biara iso.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Miɣɛ mi iso ara mitã Ɣaa maturi ma nna kuira, si miwarɛ nrɔɔ̃ mifɔ mafɔ.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mma nto makpɛ̃gu mi ne, mitã ma kusɛkusɛ. Mitã ma kusɛkusɛ, midaagbarĩ ma.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mina isoɣɔ ku mma nto mana isoɣɔ si mibiɛ ku mma nto mabiɛ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Minɔgu mi manyii ara karɔ̃. Midaakɔlɛ so kato, mibɔ so karɔ̃ misakanya ku mma loire kuira i maturi anɔ. Daanyɔ so sɔ alɛ aɖo matsɔra.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Midaabara ikpi miti kuso. Mibara ara wa loakɔlɛ mi anɔ kato i maturi ɔɖuɖu katɔ̃.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Si iabɔrɛ i mi kɔrɛ ne, miwe i isobuɛ ame ku maturi ɔɖuɖu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Manyii, midaasu kuwɛ̃ ikpi mitã wũ kuso ɣɛɛ mitã Ɣaa ɔri si ɔɖi ɔ̃ sikpã ɔte i ngɔmɔ iso, alasɔ Ɣaa ɔɣɛ i Ɔko Sekelea me sɔ, “Mme nɖe ngɔ loakarɛ mi iti, mme nɖe ngɔ loati kuso.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ɣɛɛ i Ɔko Sekelea ame ne, maɣere bo sɔ,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Midaatã ikpi si iɖe mi iso, ɣɛɛ misu isɛ miɖe ikpi iso.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.