Romanos 10
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Wũ manyii, iɖe kuɖɔɛ gɔ lobɔrɛ i wũ ɔtu ame gu wũ kayi ikparama sɔ ma Yudase aana iɖi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Loawo ma kanya ɔɣɛ sɔ ma anɔ ɔrɛtɛ̃ i Ɣaa kasumu iso gbaã. Ɣɛɛ ma anɔ irɛtɛ isia i ɔri gɔ lokote iso.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Alasɔ maiɣe ɔri gɔ iso i Ɣaa sɛ ɔki ɔbara ɔturi bɔlɔlɔ i ɔ̃ anɔ. Ɣɛɛ ma mɔmɔ masɛ mabie ma ɔri matã so. Alasɔ maito mabie sɔ maabɔ so karɔ̃ matã Ɣaa sɔ ɔ̃ate ma ɔri gɔ iso maaki fiɛ maase bɔlɔlɔ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Alasɔ Kristo nɖe Mose mmara ɔɖuɖu kawirikɔ̃. Ne ɔso ɔbiara gɔ lofɔ Kristo ɔɖe ne, ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa i Ɣaa anɔ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mose ɔtsɛrɛ i ɔturi biara gɔ loase bɔlɔlɔ iki i mmara iso sɔ, “Ɔbiara gɔ loabara i mmara mɛgbe iso ne, mmara aatã wũ ngbã.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ɣɛɛ Ɔko Sekelea ɔɣɛ i ngɔ loase bɔlɔlɔ i Ɣaa anɔ iki i kafɔkaɖe iso sɔ, “Daakarɛ so sɔ, ‘Nna loakɛlɛ kato?’ ” Ne karɔ̃ nɖe sɔ, nna loaya ɔkɛlɛ kato ɔ̃akɔ Kristo ɔbɔ?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Daakarɛ so sɔ, ‘Nna loakɛlɛ karɔ̃ ame?’ ” Ne karɔ̃ nɖe sɔ nna loakɛlɛ makpise aɖe ɔ̃atara Kristo ɔbɔ?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ɣɛɛ nnɛ ɔte nɖe sɔ, “Ɣaa Itɔ̃me ɔbore imatã- ɔ, ipia i fɔ kanya gu fɔ ɔtu ame.” Fiɛ ne nɖe kafɔkaɖe itɔ̃me nɛ imomo boto bopɛ ne.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Si abusi fɔ kanya aɣɛ sɔ Yesu nɖe Bosate fiɛ afɔ aɖe i fɔ ɔtu ame sɔ Ɣaa ɔtara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, Ɣaa to ɔ̃atã-ɔ ngbã.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Alasɔ fɔ ɔtu ame iɖe aafɔ aɖe fiɛ aase bɔlɔlɔ i Ɣaa anɔ, ɣɛɛ fɔ kanya aasu abusi fɔ kafɔkaɖe ate fiɛ aana iɖi.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Alasɔ ngbɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Ɔbiara gɔ lofɔ wũ ɔɖe ne, kunuarɛ iibakpɛ̃ wũ kunya.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Nnɛgbe ɔte sɔ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃. Bosate nɖe bo ɔɖuɖu ɔse fiɛ ɔsɛ ɔbara mma ɔɖuɖu nsɛ masiai wũ isɛɛ.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Lɛ kumɛgɔ ipia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Ɔbiara gɔ loakpere Bosate iyere aana iɖi.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Fiɛ ngɔ maifɔ maɖe ne, nda maabara fiɛ maakarɛ wũ ira? Fiɛ ngɔ iso Itɔ̃me maiɣere ma manya ne, nda maabara maafɔ wũ maɖe? Fiɛ si kuwɛ̃ iipɛ imomo ɔtã ma i ɔwi gɔ lofe ne, nda maanɔ maɣɛ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Fiɛ si maipia ma katɔ̃me sɔ maɣɛ ne, nda maaɣɛ ne maɣɛ? Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ sɔ, “Mma nsɛgu itɔ̃me sɛɛ ngba to milɛ ɔnyɔ ala ma itɔ̃me ba ɔmɛrɛ̃.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ɣɛɛ ne, iiɖe ma ɔɖuɖu lofɔ Itɔ̃me Bielea nɛgbe. Alasɔ Yesaya ɔɣɛ sɔ, “Bosate, mabe lofɔ bo itɔ̃me maɖe?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ne ɔso ne, kafɔkaɖe sɛ kaya i itɔ̃me nɛ anɔ iso. Fiɛ itɔ̃me inɔ ɔse i Kristo itɔ̃me iɣɛ iso.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ɣɛɛ ira nɛ lobie sɔ loakarɛ nɖe sɔ, ma Yudase ne, ɔnɔ mainɔ Ɣaa Itɔ̃me? Manɔ lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Lobie sɔ loaledza ikarɛ sɔ mainɔ karɔ̃? Mose mɔmɔ nɖe ngɔ loɖe katɔ̃ ɔtsɛ Ɣaa Itɔ̃me kanya iɖi fiɛ ɔɣɛ sɔ, Ɣaa sɔ,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Fiɛ Yesaya ana ɔwe ɔtu ɔɣere ma sekelee sɔ Ɣaa sɔ,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ɣɛɛ ma Yudase iso ne, Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.