Romanos 10

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wũ manyii, iɖe kuɖɔɛ gɔ lobɔrɛ i wũ ɔtu ame gu wũ kayi ikparama sɔ ma Yudase aana iɖi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Loawo ma kanya ɔɣɛ sɔ ma anɔ ɔrɛtɛ̃ i Ɣaa kasumu iso gbaã. Ɣɛɛ ma anɔ irɛtɛ isia i ɔri gɔ lokote iso.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Alasɔ maiɣe ɔri gɔ iso i Ɣaa sɛ ɔki ɔbara ɔturi bɔlɔlɔ i ɔ̃ anɔ. Ɣɛɛ ma mɔmɔ masɛ mabie ma ɔri matã so. Alasɔ maito mabie sɔ maabɔ so karɔ̃ matã Ɣaa sɔ ɔ̃ate ma ɔri gɔ iso maaki fiɛ maase bɔlɔlɔ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Alasɔ Kristo nɖe Mose mmara ɔɖuɖu kawirikɔ̃. Ne ɔso ɔbiara gɔ lofɔ Kristo ɔɖe ne, ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa i Ɣaa anɔ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mose ɔtsɛrɛ i ɔturi biara gɔ loase bɔlɔlɔ iki i mmara iso sɔ, “Ɔbiara gɔ loabara i mmara mɛgbe iso ne, mmara aatã wũ ngbã.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Ɣɛɛ Ɔko Sekelea ɔɣɛ i ngɔ loase bɔlɔlɔ i Ɣaa anɔ iki i kafɔkaɖe iso sɔ, “Daakarɛ so sɔ, ‘Nna loakɛlɛ kato?’ ” Ne karɔ̃ nɖe sɔ, nna loaya ɔkɛlɛ kato ɔ̃akɔ Kristo ɔbɔ?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Daakarɛ so sɔ, ‘Nna loakɛlɛ karɔ̃ ame?’ ” Ne karɔ̃ nɖe sɔ nna loakɛlɛ makpise aɖe ɔ̃atara Kristo ɔbɔ?
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Ɣɛɛ nnɛ ɔte nɖe sɔ, “Ɣaa Itɔ̃me ɔbore imatã- ɔ, ipia i fɔ kanya gu fɔ ɔtu ame.” Fiɛ ne nɖe kafɔkaɖe itɔ̃me nɛ imomo boto bopɛ ne.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Si abusi fɔ kanya aɣɛ sɔ Yesu nɖe Bosate fiɛ afɔ aɖe i fɔ ɔtu ame sɔ Ɣaa ɔtara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, Ɣaa to ɔ̃atã-ɔ ngbã.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Alasɔ fɔ ɔtu ame iɖe aafɔ aɖe fiɛ aase bɔlɔlɔ i Ɣaa anɔ, ɣɛɛ fɔ kanya aasu abusi fɔ kafɔkaɖe ate fiɛ aana iɖi.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Alasɔ ngbɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Ɔbiara gɔ lofɔ wũ ɔɖe ne, kunuarɛ iibakpɛ̃ wũ kunya.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Nnɛgbe ɔte sɔ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃. Bosate nɖe bo ɔɖuɖu ɔse fiɛ ɔsɛ ɔbara mma ɔɖuɖu nsɛ masiai wũ isɛɛ.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Lɛ kumɛgɔ ipia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Ɔbiara gɔ loakpere Bosate iyere aana iɖi.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Fiɛ ngɔ maifɔ maɖe ne, nda maabara fiɛ maakarɛ wũ ira? Fiɛ ngɔ iso Itɔ̃me maiɣere ma manya ne, nda maabara maafɔ wũ maɖe? Fiɛ si kuwɛ̃ iipɛ imomo ɔtã ma i ɔwi gɔ lofe ne, nda maanɔ maɣɛ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Fiɛ si maipia ma katɔ̃me sɔ maɣɛ ne, nda maaɣɛ ne maɣɛ? Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ sɔ, “Mma nsɛgu itɔ̃me sɛɛ ngba to milɛ ɔnyɔ ala ma itɔ̃me ba ɔmɛrɛ̃.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ɣɛɛ ne, iiɖe ma ɔɖuɖu lofɔ Itɔ̃me Bielea nɛgbe. Alasɔ Yesaya ɔɣɛ sɔ, “Bosate, mabe lofɔ bo itɔ̃me maɖe?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ne ɔso ne, kafɔkaɖe sɛ kaya i itɔ̃me nɛ anɔ iso. Fiɛ itɔ̃me inɔ ɔse i Kristo itɔ̃me iɣɛ iso.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ɣɛɛ ira nɛ lobie sɔ loakarɛ nɖe sɔ, ma Yudase ne, ɔnɔ mainɔ Ɣaa Itɔ̃me? Manɔ lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Lobie sɔ loaledza ikarɛ sɔ mainɔ karɔ̃? Mose mɔmɔ nɖe ngɔ loɖe katɔ̃ ɔtsɛ Ɣaa Itɔ̃me kanya iɖi fiɛ ɔɣɛ sɔ, Ɣaa sɔ,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Fiɛ Yesaya ana ɔwe ɔtu ɔɣere ma sekelee sɔ Ɣaa sɔ,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Ɣɛɛ ma Yudase iso ne, Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.