Romanos 10

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wũ manyii, iɖe kuɖɔɛ gɔ lobɔrɛ i wũ ɔtu ame gu wũ kayi ikparama sɔ ma Yudase aana iɖi.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Loawo ma kanya ɔɣɛ sɔ ma anɔ ɔrɛtɛ̃ i Ɣaa kasumu iso gbaã. Ɣɛɛ ma anɔ irɛtɛ isia i ɔri gɔ lokote iso.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Alasɔ maiɣe ɔri gɔ iso i Ɣaa sɛ ɔki ɔbara ɔturi bɔlɔlɔ i ɔ̃ anɔ. Ɣɛɛ ma mɔmɔ masɛ mabie ma ɔri matã so. Alasɔ maito mabie sɔ maabɔ so karɔ̃ matã Ɣaa sɔ ɔ̃ate ma ɔri gɔ iso maaki fiɛ maase bɔlɔlɔ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Alasɔ Kristo nɖe Mose mmara ɔɖuɖu kawirikɔ̃. Ne ɔso ɔbiara gɔ lofɔ Kristo ɔɖe ne, ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa i Ɣaa anɔ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mose ɔtsɛrɛ i ɔturi biara gɔ loase bɔlɔlɔ iki i mmara iso sɔ, “Ɔbiara gɔ loabara i mmara mɛgbe iso ne, mmara aatã wũ ngbã.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ɣɛɛ Ɔko Sekelea ɔɣɛ i ngɔ loase bɔlɔlɔ i Ɣaa anɔ iki i kafɔkaɖe iso sɔ, “Daakarɛ so sɔ, ‘Nna loakɛlɛ kato?’ ” Ne karɔ̃ nɖe sɔ, nna loaya ɔkɛlɛ kato ɔ̃akɔ Kristo ɔbɔ?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Daakarɛ so sɔ, ‘Nna loakɛlɛ karɔ̃ ame?’ ” Ne karɔ̃ nɖe sɔ nna loakɛlɛ makpise aɖe ɔ̃atara Kristo ɔbɔ?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ɣɛɛ nnɛ ɔte nɖe sɔ, “Ɣaa Itɔ̃me ɔbore imatã- ɔ, ipia i fɔ kanya gu fɔ ɔtu ame.” Fiɛ ne nɖe kafɔkaɖe itɔ̃me nɛ imomo boto bopɛ ne.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Si abusi fɔ kanya aɣɛ sɔ Yesu nɖe Bosate fiɛ afɔ aɖe i fɔ ɔtu ame sɔ Ɣaa ɔtara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, Ɣaa to ɔ̃atã-ɔ ngbã.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Alasɔ fɔ ɔtu ame iɖe aafɔ aɖe fiɛ aase bɔlɔlɔ i Ɣaa anɔ, ɣɛɛ fɔ kanya aasu abusi fɔ kafɔkaɖe ate fiɛ aana iɖi.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Alasɔ ngbɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Ɔbiara gɔ lofɔ wũ ɔɖe ne, kunuarɛ iibakpɛ̃ wũ kunya.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Nnɛgbe ɔte sɔ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃. Bosate nɖe bo ɔɖuɖu ɔse fiɛ ɔsɛ ɔbara mma ɔɖuɖu nsɛ masiai wũ isɛɛ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Lɛ kumɛgɔ ipia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Ɔbiara gɔ loakpere Bosate iyere aana iɖi.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Fiɛ ngɔ maifɔ maɖe ne, nda maabara fiɛ maakarɛ wũ ira? Fiɛ ngɔ iso Itɔ̃me maiɣere ma manya ne, nda maabara maafɔ wũ maɖe? Fiɛ si kuwɛ̃ iipɛ imomo ɔtã ma i ɔwi gɔ lofe ne, nda maanɔ maɣɛ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Fiɛ si maipia ma katɔ̃me sɔ maɣɛ ne, nda maaɣɛ ne maɣɛ? Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ sɔ, “Mma nsɛgu itɔ̃me sɛɛ ngba to milɛ ɔnyɔ ala ma itɔ̃me ba ɔmɛrɛ̃.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ɣɛɛ ne, iiɖe ma ɔɖuɖu lofɔ Itɔ̃me Bielea nɛgbe. Alasɔ Yesaya ɔɣɛ sɔ, “Bosate, mabe lofɔ bo itɔ̃me maɖe?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ne ɔso ne, kafɔkaɖe sɛ kaya i itɔ̃me nɛ anɔ iso. Fiɛ itɔ̃me inɔ ɔse i Kristo itɔ̃me iɣɛ iso.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ɣɛɛ ira nɛ lobie sɔ loakarɛ nɖe sɔ, ma Yudase ne, ɔnɔ mainɔ Ɣaa Itɔ̃me? Manɔ lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Lobie sɔ loaledza ikarɛ sɔ mainɔ karɔ̃? Mose mɔmɔ nɖe ngɔ loɖe katɔ̃ ɔtsɛ Ɣaa Itɔ̃me kanya iɖi fiɛ ɔɣɛ sɔ, Ɣaa sɔ,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Fiɛ Yesaya ana ɔwe ɔtu ɔɣere ma sekelee sɔ Ɣaa sɔ,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ɣɛɛ ma Yudase iso ne, Ɣaa ɔɣɛ sɔ,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.