Mateus 7
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC
1 “Midaaɣɛgu maturi atɔ̃me si Ɣaa iibaɣɛgu mi atɔ̃me.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Alasɔ ɔri gɔ iso aɣɛgu fɔ ɔlaa atɔ̃me akigu ne, ɔ̃ ame iso i Ɣaa aɣɛgu-ɔ ne. Kaboũsuai ga igbã ako ala ara atã fɔ ɔlaa ne, kã ame igbã maasu mako matã-ɔ ne.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Nda ato abara fiɛ ato anya iku nɛ mpia i fɔ ɔlaa inɔmi fiɛ aito abara kuira i idzirikpo nɛ mpia fɔ mɔmɔ inɔmi iso?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Nda aabara fiɛ aaɣere fɔ ɔlaa sɔ, ‘Tã loɖi-ɔ iku i inɔmi.’ ku ɔwi gɔ i idzirikpo pia-ɔ i inɔmi
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ladze! Ɖe katɔ̃ ɖi idzirikpo nɛ mpia i fɔ mɔmɔ inɔmi tɔtɔ fiɛ aanya kukaakɔ aɖi iku i fɔ ɔlaa inɔmi.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Midaasu ara wa nse sekelee misa mifere maturi ma nse lɛ makpɛkpɛ alasɔ mato maafiniki mabo mi iso maɖoɖo mi. Ngbɔ ame si midaasu anyi wa lofɔ kuɣa mifuĩdza misɛ makparako ne. Si misu misɛ ma ne, ɔnene kere maanene mapia i iba ame.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Mikarɛ ara si maatã mi ara, mibie ara si miana, mipɛ kukui kɔrɔ̃ si maasese mi iyo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Alasɔ ɔbiara gɔ nsɛ ɔkarɛ ira sɛ ɔfɔ. Ɔbiara gɔ nsɛ ɔbie ira sɛ ɔna ne, fiɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔkpura kukui kɔrɔ̃ ne, masɛ masese matã wũ.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Ɣese ɔwɛ̃ aasu ita ɔtã ɔ̃ ɔbi gɔ lokarɛ wũ aɖera?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Ɣee ɔsu aɣɛ ɔtã ɔ̃ ɔbi si ɔkarɛ wũ ikpɛ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Si mi ma nɖe makpibaradze kɔra ɣe kumɛgɔ miatã mi mabi ara sɛɛ ne, iyɔ mi Ɔse gɔ i kato to ɔ̃atã mma nto makarɛ wũ ara sɛɛ ɔɖo.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Ne ɔso ira biara nɛ miabie sɔ maturi si mabara matã mi ne, mi wũ mibara wã mitã ma. Nnɛgbe ame kere i Mose mmara gu Ɣaa kanyamaɖidze ara wa matsɛrɛ masɛ to ate ne.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Miki i kayogodɔ̃ ga lomɔmɔrĩ ame, alasɔ kayogodɔ̃ ga nkpa Ɔbosam itɔkpe ame ne, kabɛ, kã ɔri ana iso isɛ se pɔkɔsɔɔ fiɛ maturi gbodzoo nsɛ i ɔri gɔmɔ iso.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ɣɛɛ kayogodɔ̃ ga nkpa ngbã mɛ loisɛ miro ame ne, kase mɔmɔrĩ, kã ɔri ana iso isɛ ba ɔle fiɛ maturi kɛkɛĩ pɛ nsɛ i ɔ̃ iso.
14 E porque estreita
15 “Minyɔ so i mila Ɣaa kanyamaɖidze ma nsɛ maba mi kɔrɛ iso. I anɔmi ame ne, manyɔ lɛ masɛrɛrerɔ̃, ɣɛɛ aketeke maɖe.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ma nsɛgbai miasu minya ma miɖi ite. Kuwɛ̃ iisɛ ɔtɔtɔrɛ figi abi i miyu kudziri iso, fiɛ maisɛ matɔtɔrɛ adziribi ɖea i itongbã iso.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Ne ɔso ne, kudziri sɛɛ ne, abi sɛɛ kusɛ kuɣɔ̃ fiɛ kudziri lalaa ana ne, abi lalaa kusɛ kuɣɔ̃.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Kudziri sɛɛ iibawo abi lalaa ɔɣɔ̃, fiɛ ngbɔ ame i kudziri lalaa iibawo abi sɛɛ ɔɣɔ̃ ne.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Kudziri biara gɔ loisɛ kuɣɔ̃ abi sɛɛ ne, masɛ matu kɔ̃ mapɛyu matsuedza.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ne ɔso mila kanyamaɖidze ne, ma nsɛgbai miasu minya ma miɖi ite.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Iiɖe ɔbiara gɔ nsɛ ɔɣere me sɔ, ‘Bosate, Bosate,’ loakɛlɛ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃. Ɣɛɛ mma nto mabara wũ Ɔse gɔ i kato kuɖɔɛ loasɛ mmɔ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Atɔ̃me iɣɛyi iso ne, maturi gbodzoo to maaɣere me sɔ, ‘Bosate! Boɣɛ fɔ itɔ̃me fiɛ bosa siwarã lalaa i fɔ iyere ame. Bobara awawãra i fɔ iyere ame.’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Mmɔ loaɣere ma sɔ, ‘Loiɣe mi kukakɔi! Mi ara lalaa mabaradze, mirui me i kɔrɛ.’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Ne ɔso ngɔ nsɛ ɔnɔ wũ itɔ̃me fiɛ ɔsɛ ɔbara i ne iso ne, ɔse lɛ nɔgbadze gɔ lotsue ɔ̃ iyo ɔsia i ita iso.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Kado ɔpɛ, siwore ɔyi, awɛ ɔkpɛ̃ teteree ɣɛɛ iyo iirɔ̃ ala mapia ne karɔ̃ ame kukaakɔ.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ɣɛɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔnɔ wũ itɔ̃me fiɛ ɔ̃isɛ ɔbara i ne iso ne, ɔse lɛ dzimifɔ gɔ lotsue ɔ̃ iyo ɔsia i iwarĩ iso.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Kado ɔpɛ, siwore ɔyi, awɛ ɔkpɛ̃ amɔɛ̃ iyo fiɛ irɔ̃ teteree ibiɛbiɛ.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Gɔ Yesu ɔɣɛ ara wagbe ɔro ne, ɔ̃ ara ite ɔbara maturi gbodzoo mamɔ ɣii.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Alasɔ ɔte ara lɛ ngɔ mba ɔle fiɛ iiɖe lɛ ma mmara matedze awe.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.