Mateus 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Minyɔ so kukaakɔ sɔ miibabara mi kasumu kubarara i ɔgbami sɔ maturi aanya. Alasɔ si mibara ngbɔ ne, mi Ɔse Ɣaa gɔ i kato siina kukuso ɔ̃atã mi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ne ɔso si atã wɛrɛba ira ne, daapɛ ne imomo sɔ maturi aanɔ. Ngbɔ i mma nsɛ mabara ara si mabo maturi anɔ sɛ mabara i kasɔrɛkɔ̃ gu kuɣa ame sɔ maturi aanya fiɛ maale ma ne. Lobie sɔ lotã mi itsue sɔ maɔfɔ ma kuso koko!
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ne ɔso si abuai wɛrɛba ne, daatã nane fɔ ɔlaa gɔ lomatã-ɔ si ɔtsue nnɛ abara,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 iɖe iwɛrɛra, iyɔ mi Ɔse Ɣaa gɔ nsɛ ɔnya awɛrɛra ɔɖuɖu wa i maturi sɛ mabara to ɔ̃atã-ɔ kuso.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Fiɛ si mito mikparama kayi ne, midaase lɛ mma nsɛ mabara ara si mabo maturi anɔ. Masɛ mabie sɔ maata maya makparama kayi i kasɔrɛkɔ̃ gu kuɣa ame sɔ maturi si manya ma. Lobie sɔ lotã mi itsue sɔ ma kuso ame maɔfɔ mmɔ ne.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ɣɛɛ fɔ si ato akparama kayi ne, kɛlɛ fɔ iyo kame si asɛ̃ iyo apia so fiɛ aakpere fɔ Ɔse gɔ maisɛ manya ala anɔmi, iyɔ gɔ ɔ̃ ɔsɛ ɔnya ta awɛrɛra ne, ɔto ɔ̃atã-ɔ kuso.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Fiɛ si ato akparama kayi ne, daaɣɛ atɔ̃me gbodzoo wa nna karɔ̃ ala ngbɔ i maɣɔsɔrɛdze sɛ mabara ku adzuni sɔ mmɔ i ma aɣɔ aakã ma atsue ne.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Midaase lɛ ma, ala mi Ɔse ka ɔɣe ara wa lonya mi koko fiɛ miakarɛ wũ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ne ɔso si mito mikparama kayi ne, miɣɛ sɔ,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Fɔ sigara iɖe si siba i bo ndɛ̃.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tã bo nɔme ikpɛnɛ aɖera.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Su bo akpi tsɛ bo
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Daatã sɔ boabo i kalakanyɔ ame,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Si misu maturi akpi mitsɛ ma ne, mi Ɔse gɔ i kato ana to ɔ̃asu mi are ɔtsɛ mi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ɣɛɛ si miisu maturi akpi mitsɛ ma ne, mi Ɔse ana iibasu mi are ɔtsɛ mi.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yesu ɔledza iɣɛ sɔ, “Si mito minyi kanya ne, midaanyi katɔ̃ mila lɛ mma nsɛ mabara ara si mabo maturi anɔ awe. Ala masɛ manyi katɔ̃ mala sɔ maturi si matsue sɔ mato manyi kanya, fiɛ gbaã loto loɣere mi sɔ maɔfɔ ma kuso koko.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Si mito minyi kanya ne, mifore anɔmi si mitara mi ati kukaakɔ miledza so.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ne loatã sɔ maturi iibatsue sɔ ato anyi kanya, ɣɛɛ fɔ Ɔse gɔ maisɛ manya, fiɛ ɔsɛ ɔnya ara wɛrɛa aatã-ɔ kuso.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Midaakɔla karana mitã so i kayi gagbe ame ala ngbe ne, makorokpɛ to maanina kã ɣee kapɛ matɔ, fiɛ mayukukpe ana to maawo kukui ɔbiɛ mabo iyo mayu kã.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ɣɛɛ ne, mikɔla karana misɛ so i kato. Ala mmɔ ne, makorokpɛ iisɛ manina ara, kaisɛ kapɛ matɔ fiɛ mayukukpe ana iisɛ mabo i mmɔ mayu ara.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Alasɔ ngbegɔ i fɔ karana se ne, mmɔ i fɔ ɔtu ana aawe ne.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Anɔmi se lɛ ɔkaniɛ atã kuturidziri. Si fɔ anɔmi ɔkpa ne, Fɔ kuturidziri ɔɖuɖu ame to kuakpa waĩ.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ɣɛɛ si fɔ anɔmi iikpa ne, fɔ kuturidziri ɔɖuɖu to kuase guduu. Ne ɔso si fɔ ikpawaĩ ɔgudu ne, fɔ idududu ɔwodoro gbaã!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Kuwɛ̃ iibawo makɔse inyɔ ɔsumu. Si iiɖe ngbɔ ne, ɔto ɔ̃aɖɔɛ ɔwɛ̃ ɔtsiri ɔwɛ̃. Ɣee ɔ̃awarɛ ɔwɛ̃ ɔta ɔya ɔwɛ̃ iso. Miibawo Ɣaa gu karana ɔsɔrɛ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ne ɔso nto loɣere mi sɔ midaamararã so i mi ngbã, nnɛ miaɖe gu nnɛ mianɛ, ɣee mi sosina gu nnɛ miapia iso. Ɛɛbɛrɛ ngbã iifɔ kuɣa miɖo aɖera fiɛ kuturidziri iifɔ kuɣa kuɖo arapia?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Minyɔ kato kurodzai gɔ loisɛ kukpɛ̃ fiɛ kuisɛ kusɔrɛ̃ ɔraɖui, kuna siwu ɣɛɛ mi Ɔse gɔ i kato sɛ ɔkararã kɔ̃! Miifɔ kuɣa miɖo kurodzai?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Mi nna loawo ikpɛnɛ iwɛ̃ ɔsu ɔbua i ɔ̃ agbanayi iso iki i imararãso ame?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Be ɔso mito mimararã so i nnɛ miapia iso? Minyɔ ipo ame adziri kumɛgɔ asɛ amɔ. Aisɛ ata ɖɔti ɣee awe sikati.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ɣɛɛ nto loɣere mi sɔ Igara Salomo kɔra si ɔkɛrɛ so ne, ɔ̃isɛ ɔlɛ ɔnyɔ lɛ kudziri gɔ lofere aɣɔ̃la.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ɣaa nsɛ ɔkɛrɛ sikua ngbɔ. Sikua dzɛ mpia nɔme kɔrãkaɖe maɔkpɛ̃ sɛ̃ mafere i ɔtɔ ame matsuedza. Si Ɣaa to ɔnyɔ sikua iso ngbɔ ne, ɔ̃ibabara ɔtã mi ma loɖo sikua? Be ɔso i mi kafɔkaɖe ɔfoforo ngbɔ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Ne ɔso midaasɛ mimararã so sɔ ‘Be boaɖe? Be boanɛ? Be boapia?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ara wagbe i maɣɔsɔrɛdze sɛ mabie ne, ɣɛɛ mi Ɔse gɔ i kato ɣe sɔ nwagbe ɔɖuɖu ɔnya mi.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ɣɛɛ nnɛ iso i mi anɔ si arɛtɛ nɖe sɔ Ɣaa si ɔɖe sigara i mi iso gu si mibara sibɔlɔlɔ ara iyɔ ɔto ɔ̃asu ara wagbe ɔɖuɖu ɔtã mi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ne ɔso midaamararã so i kɔrãkaɖe ga loisɛ̃ iso. Kɔrãkaɖe amɔrɛ̃ si ase ise ala nɔme are ɔɔfe isi.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.