Mateus 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Minyɔ so kukaakɔ sɔ miibabara mi kasumu kubarara i ɔgbami sɔ maturi aanya. Alasɔ si mibara ngbɔ ne, mi Ɔse Ɣaa gɔ i kato siina kukuso ɔ̃atã mi.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ne ɔso si atã wɛrɛba ira ne, daapɛ ne imomo sɔ maturi aanɔ. Ngbɔ i mma nsɛ mabara ara si mabo maturi anɔ sɛ mabara i kasɔrɛkɔ̃ gu kuɣa ame sɔ maturi aanya fiɛ maale ma ne. Lobie sɔ lotã mi itsue sɔ maɔfɔ ma kuso koko!
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ne ɔso si abuai wɛrɛba ne, daatã nane fɔ ɔlaa gɔ lomatã-ɔ si ɔtsue nnɛ abara,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 iɖe iwɛrɛra, iyɔ mi Ɔse Ɣaa gɔ nsɛ ɔnya awɛrɛra ɔɖuɖu wa i maturi sɛ mabara to ɔ̃atã-ɔ kuso.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Fiɛ si mito mikparama kayi ne, midaase lɛ mma nsɛ mabara ara si mabo maturi anɔ. Masɛ mabie sɔ maata maya makparama kayi i kasɔrɛkɔ̃ gu kuɣa ame sɔ maturi si manya ma. Lobie sɔ lotã mi itsue sɔ ma kuso ame maɔfɔ mmɔ ne.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ɣɛɛ fɔ si ato akparama kayi ne, kɛlɛ fɔ iyo kame si asɛ̃ iyo apia so fiɛ aakpere fɔ Ɔse gɔ maisɛ manya ala anɔmi, iyɔ gɔ ɔ̃ ɔsɛ ɔnya ta awɛrɛra ne, ɔto ɔ̃atã-ɔ kuso.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Fiɛ si ato akparama kayi ne, daaɣɛ atɔ̃me gbodzoo wa nna karɔ̃ ala ngbɔ i maɣɔsɔrɛdze sɛ mabara ku adzuni sɔ mmɔ i ma aɣɔ aakã ma atsue ne.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Midaase lɛ ma, ala mi Ɔse ka ɔɣe ara wa lonya mi koko fiɛ miakarɛ wũ.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ne ɔso si mito mikparama kayi ne, miɣɛ sɔ,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Fɔ sigara iɖe si siba i bo ndɛ̃.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tã bo nɔme ikpɛnɛ aɖera.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Su bo akpi tsɛ bo
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Daatã sɔ boabo i kalakanyɔ ame,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Si misu maturi akpi mitsɛ ma ne, mi Ɔse gɔ i kato ana to ɔ̃asu mi are ɔtsɛ mi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ɣɛɛ si miisu maturi akpi mitsɛ ma ne, mi Ɔse ana iibasu mi are ɔtsɛ mi.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Yesu ɔledza iɣɛ sɔ, “Si mito minyi kanya ne, midaanyi katɔ̃ mila lɛ mma nsɛ mabara ara si mabo maturi anɔ awe. Ala masɛ manyi katɔ̃ mala sɔ maturi si matsue sɔ mato manyi kanya, fiɛ gbaã loto loɣere mi sɔ maɔfɔ ma kuso koko.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Si mito minyi kanya ne, mifore anɔmi si mitara mi ati kukaakɔ miledza so.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ne loatã sɔ maturi iibatsue sɔ ato anyi kanya, ɣɛɛ fɔ Ɔse gɔ maisɛ manya, fiɛ ɔsɛ ɔnya ara wɛrɛa aatã-ɔ kuso.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Midaakɔla karana mitã so i kayi gagbe ame ala ngbe ne, makorokpɛ to maanina kã ɣee kapɛ matɔ, fiɛ mayukukpe ana to maawo kukui ɔbiɛ mabo iyo mayu kã.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ɣɛɛ ne, mikɔla karana misɛ so i kato. Ala mmɔ ne, makorokpɛ iisɛ manina ara, kaisɛ kapɛ matɔ fiɛ mayukukpe ana iisɛ mabo i mmɔ mayu ara.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Alasɔ ngbegɔ i fɔ karana se ne, mmɔ i fɔ ɔtu ana aawe ne.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Anɔmi se lɛ ɔkaniɛ atã kuturidziri. Si fɔ anɔmi ɔkpa ne, Fɔ kuturidziri ɔɖuɖu ame to kuakpa waĩ.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ɣɛɛ si fɔ anɔmi iikpa ne, fɔ kuturidziri ɔɖuɖu to kuase guduu. Ne ɔso si fɔ ikpawaĩ ɔgudu ne, fɔ idududu ɔwodoro gbaã!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Kuwɛ̃ iibawo makɔse inyɔ ɔsumu. Si iiɖe ngbɔ ne, ɔto ɔ̃aɖɔɛ ɔwɛ̃ ɔtsiri ɔwɛ̃. Ɣee ɔ̃awarɛ ɔwɛ̃ ɔta ɔya ɔwɛ̃ iso. Miibawo Ɣaa gu karana ɔsɔrɛ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Ne ɔso nto loɣere mi sɔ midaamararã so i mi ngbã, nnɛ miaɖe gu nnɛ mianɛ, ɣee mi sosina gu nnɛ miapia iso. Ɛɛbɛrɛ ngbã iifɔ kuɣa miɖo aɖera fiɛ kuturidziri iifɔ kuɣa kuɖo arapia?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Minyɔ kato kurodzai gɔ loisɛ kukpɛ̃ fiɛ kuisɛ kusɔrɛ̃ ɔraɖui, kuna siwu ɣɛɛ mi Ɔse gɔ i kato sɛ ɔkararã kɔ̃! Miifɔ kuɣa miɖo kurodzai?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Mi nna loawo ikpɛnɛ iwɛ̃ ɔsu ɔbua i ɔ̃ agbanayi iso iki i imararãso ame?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Be ɔso mito mimararã so i nnɛ miapia iso? Minyɔ ipo ame adziri kumɛgɔ asɛ amɔ. Aisɛ ata ɖɔti ɣee awe sikati.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ɣɛɛ nto loɣere mi sɔ Igara Salomo kɔra si ɔkɛrɛ so ne, ɔ̃isɛ ɔlɛ ɔnyɔ lɛ kudziri gɔ lofere aɣɔ̃la.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ɣaa nsɛ ɔkɛrɛ sikua ngbɔ. Sikua dzɛ mpia nɔme kɔrãkaɖe maɔkpɛ̃ sɛ̃ mafere i ɔtɔ ame matsuedza. Si Ɣaa to ɔnyɔ sikua iso ngbɔ ne, ɔ̃ibabara ɔtã mi ma loɖo sikua? Be ɔso i mi kafɔkaɖe ɔfoforo ngbɔ?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Ne ɔso midaasɛ mimararã so sɔ ‘Be boaɖe? Be boanɛ? Be boapia?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ara wagbe i maɣɔsɔrɛdze sɛ mabie ne, ɣɛɛ mi Ɔse gɔ i kato ɣe sɔ nwagbe ɔɖuɖu ɔnya mi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ɣɛɛ nnɛ iso i mi anɔ si arɛtɛ nɖe sɔ Ɣaa si ɔɖe sigara i mi iso gu si mibara sibɔlɔlɔ ara iyɔ ɔto ɔ̃asu ara wagbe ɔɖuɖu ɔtã mi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ne ɔso midaamararã so i kɔrãkaɖe ga loisɛ̃ iso. Kɔrãkaɖe amɔrɛ̃ si ase ise ala nɔme are ɔɔfe isi.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.