Mateus 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwarã Bielea ɔkɔ Yesu sikɛlɛgu fafuĩ ame sɔ Tsirise si ɔsɛ ɔ̃ala wũ ɔnyɔ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Gɔ ɔnyi kanya akpɛnɛ sina kasɛ̃ sina ne, kukã ɔkpɛ̃ wũ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Mmɔ i Tsirise ɔba ɔ̃ kɔrɛ ɔɣere wũ sɔ, “Si fɔ nɖe Ɣaa Ɔbi ne, ɣere ata wagbe sɔ akpese aɖera.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ne Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, ‘Iiɖe aɖera ɔnɔwɛ̃ iso i ɔturi aasɛ ngbã, ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me atsue ikã ɔso bowũ.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Tsirise ɔkɔ Yesu ɔkɛlɛgu Yerusalem, Ɔmagɛ̃ Sekelea ame, ma Yudase kasɔrɛkɔ̃ kakɔlɛkɔ̃ pelepele.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Ne ɔɣere wũ sɔ, “Si Ɣaa Ɔbi aɖe ne, nyua so sɛ aawuĩ i karɔ̃. Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Yesu ɔtã wũ mmuai sɔ, “Ɔko Sekelea ɔɣɛ ana sɔ, ‘Daala Bosate Ɣaa anyɔ.’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Tsirise ɔledza Yesu ikɔ ikɛlɛgu kube kɔlɛa kuwɛ̃ itititɛ̃. Ɔte wũ kayiiso sigarakuɖekɔ̃ ɔɖuɖu ku kɔ̃ sile.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ne ɔɣere Yesu sɔ, “Si aapɛ agɛgɛ̃ atã me asɔrɛ me ne, loasu ara wagbe ɔɖuɖu lotã-ɔ.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Ne Yesu ɔtã wũ mmuai sɔ, “Satana, rui me i kɔrɛ! Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, ‘Bosate Ɣaa ɔnɔwɛ̃ nɖe ngɔ lokote sɔ maapɛ agɛgɛ̃ matã masɔrɛ.’ ”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ne Tsirise ɔrui i Yesu kɔrɛ, fiɛ Ɣaa makpabo ɔba maabuai wũ ne.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Gɔ Yesu ɔnɔ sɔ maɔmɔɛ̃ Yohanes mapia i iyo ne, ɔrui ɔkɛlɛ Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ɔ̃iwe i Nasaret, ɣɛɛ ɔkɛlɛ Kapernaum, ɔmagɛ̃ gɔ nse i Galilea itubu kanya i Zebulon gu Naftali karɔ̃ iso.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ɔsɛ ɔ̃awe i mmɔ, ne ɔso nnɛ i Ɣaa Kanyaɖidze Yesaya ɔɣɛ ɔba i ne ame sɔ,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ita i ɔwi gɔgbe ame ne, Yesu ɔtsɛ imomo ipɛ iɣɛ sɔ, “Mifiniki i mi situ ame ala Ɣaa sigara ɔɖewi ɔɔbore ɔbo.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Gɔ Yesu to ɔkila i Galilea ibu kɔrɛ ne, ɔnya manyiibi inyɔ, Simon gɔ marɔ Petro gu ɔ̃ ɔnyiibi Andrea to mapia asabu ala makpɛɖidze maɖe.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Miba miasiai me si loakpesera mi maturi maɖidze mitã Ɣaa.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ɔluwɛ̃ ne, manyua ma asabu masɛ marui masiai wũ.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Gɔ ɔrui i mmɔ ɔsɛ kɛkɛĩ ne, ɔnya manyiibi inyɔ mama, Yakobo gu Yohanes. Ma gu ma ɔse Zebedeo si i ɔkolo ame mato maledza ma asabu fiɛ Yesu ɔkpere ma.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ɔluwɛ̃ marui manyua ɔkolo gu ma ɔse masɛ masiai wũ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesu ɔwe ɔki i Galilea abuiti ɔɖuɖu ame ɔto ɔte Ɣaa itɔ̃me i ma Yudase kusarɛkɔ̃, ɔɣɛ Sigarakaɖekɔ̃ iso Itɔ̃me Bielea, ɔsa mma ɔɖuɖu nto manyɛ sinyɛ agbãagbã.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ɔ̃ iso itɔ̃me ɔki ikã i Siria karɔ̃ ɔɖuɖu iso, ne ɔso maturi ɔsore mma ɔɖuɖu nto manyɛ sinyɛ agbãagbã, mma i so to sibo, mma i siwarã lalaa to siɖaa, mma nto manyɛ kakpebubu gu mma lofɛfɛ̃ marɛ ɔɖuɖu ne, Yesu ɔsa ma ɔɖuɖu.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Maturi gbodzoo ɔsiai wũ. Ma mawɛ̃ ɔbɔrɛ i Galilea gu Simagɛ̃ Iweo gu Yerusalem gu Yudea gu nrɔ̃ mɛ mpia i Yordan ɔwore kama isɛ ame.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.