Marcos 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Gɔ Yesu ɔkɛlɛ Galilea ibu kɔrɛ ana ne, ɔsɛ ɔ̃ate Itɔ̃me Bielea. Gɔ mma loki malɔ wũ ɔsi ɔso ne, ɔya ɔbo ɔsɛ i ɔkolo ame i ndu iso. Ne maturi ka maɣɛ i ɔkpokpo fiɛ Yesu to ɔɖegu ma ika ne.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Ɔte ma ara gbodzoo i agbã ame. Ara wa ɔte ma i ngbe ne.
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Ɔɣere ma sɔ, “Kpɛ̃dze ɔwɛ̃ ɔsɛ ɔraɖui kasakɔ̃.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Gɔ ɔto ɔsa ne, ɔwɛ̃ ɔɣo i ɔri kuruɛ, ne kurodzai ɔrɛrɛ kuɖe ne.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ɔwɛ̃ ɔɣo i ata iso ngbegɔ i sise iisi, ne ɔso ɔre mala.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Gɔ kuɣɛ̃ ɔsia kere ne, ɔ̃ ɔɖuɖu ɔkpi, alasɔ ɔ̃ siɖu iibo karɔ̃.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ɔraɖui ɔwɛ̃ ɔɣo i kuposɛ̃ ndɛ̃ ne ɔso gɔ ɔre ne, kuɣa kufu wũ sɔ ɔ̃iwo ɔmɔ fiɛ ɔ̃aɣɔ̃ abi.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Ɣɛɛ ne, ɔwɛ̃ ɔɣo i karɔ̃ sɛɛ iso. Gɔ ɔre ne, ɔbara kukaakɔ fiɛ ɔɣɔ̃, ɔwɛ̃ abi sitɛ, ɔwɛ̃ abi sikuɔ, fiɛ ɔwɛ̃ ana kulafa.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Kawirikɔ̃ ne, Yesu ɔɣere ma sɔ, “Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ nto loɣɛ.”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ɔwi gɔ i Yesu ɔnɔwɛ̃ ka ɔsi ne, mma nsɛ masiai wũ ɔwi biara gu ɔ̃ marasuãdze iweo-inyɔ ɔba maakarɛ wũ sɔ ɔɖi igbã karɔ̃ ɔte ma.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Ne Yesu ɔɣere ma sɔ, “Ɣaa ɔɖi ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ awɛrɛra karɔ̃ ɔte mi. Fiɛ mma i siruɛ ɣɛɛ ne, agbã lokote sɔ maanɔ.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Matsɛrɛ masɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Ne Yesu ɔkarɛ ma sɔ, “Ɔnɔ miinɔ igbã nɛ karɔ̃? Nda miabara fiɛ mianɔ agbã tsɔra ɔɖuɖu karɔ̃?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Ɔraɖui sadze gɔgbe to ɔsa Ɣaa itɔ̃me.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Maturi mawɛ̃ se lɛ ɔraɖui gɔ loɣo i ɔri kuruɛ. Gɔ manɔ ne Ɔbosam ɔmɔɛ̃ ɔɖi i ma iti ame ɔluwɛ̃.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Mamama ana se lɛ ɔraɖui gɔ losia i ata karɔ̃ iso. Gɔ manɔ itɔ̃me ne, mafɔ ne ku isoɣɔ.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Ɣɛɛ ne, itɔ̃me siɖu iibo karɔ̃ kukaakɔ. Mafɔ maɖe ɔwi kurukutu kere, ɣɛɛ si iɖaa gu kama iti ɔba ala Itɔ̃me Bielea iti ne, mato maafiniki makpese kama.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 “Fiɛ maturi mawɛ̃ ana se lɛ ɔraɖui gɔ lobo i kuposɛ̃ ame. Gɔ manɔ Itɔ̃me Bielea ne,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 kayi gagbe imararãso gu karana itere isiai gu sosina ɔmɛrɛ̃ ɔyi ma i situ ame. Ara wagbe ɔnyi itɔ̃me ito sɔ iibaɣɔ̃ abi.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 “Mawɛ̃ ana ɔnɔ Ɣaa itɔ̃me lɛ ɔraɖui gɔ losia i karɔ̃ sɛɛ iso. Ma ne, mafɔ itɔ̃me ku ɔtu. Ne maɣɔ̃ abi lɛ ɔraɖui, mawɛ̃ abi sitɛ, mawɛ̃ sikuɔ, mawɛ̃ kulafa.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Yesu ɔkarɛ ma ana sɔ, “Ɔturi sɛ ɔtsue ɔkaniɛ ɔsu ɔpia i kapoi ame ɣee karɛkɔ̃ kayirinɔ? Iiɖe kasiakɔ̃ masɛ masia ɔkaniɛ fiɛ ɔ̃asa?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Ira biara nɛ lowɛrɛ to iabɔrɛ kayi fiɛ mato maabusi ibiara nɛ mafu ara.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Ne ɔso si miba atsue ne, si minɔ kukaakɔ!”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Ne ɔɣere ma sɔ, “Mikã atsue kukaakɔ nwa mito minɔ lo! Alasɔ ikerera nɛ misu mikere mitã maturi mama ne, ne ame maasu makere matã mi makuti mafa mi ne!
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Alasɔ ngɔ mba ara ne, maatã wũ mabua, ɣɛɛ ngɔ mba ara kɛkɛĩ ne, kɛkɛĩ gɔ ame ɔba ne, maamɔɛ̃ mafɔ wũ iso.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Yesu ɔɣere ma ana sɔ, “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ ɔrɛrɛ̃ gɔ lopɛ ara i kakpɛkɔ̃ ame.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Ɔsɛ ɔrɛ ɔta, iyi biara, ɔraɖui ɔre, fiɛ amɔ, fiɛ ɔ̃iɣe kumɛgɔ ibara fiɛ ara se lɛ ngbe.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Karɔ̃ ga iso mapɛ ara mɔmɔ lonyɔ ɔraɖui iso ngbɔ. Iɖeakatɔ̃ ne, ɔsɛ ɔre, ɔɖi aɣata, ɔfere aɣɔ̃la, ɔɣɔ̃ abi gbodzoo.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Si abi ɔrɛtɛ ne, kpɛ̃dze to ɔ̃asɔrɛ̃, alasɔ ɔraɖui ɔsɔrɛ̃wi ɔɔɣo.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Yesu ɔkarɛ sɔ, “Be boasu bokateragu Ɣaa sigarakaɖekɔ̃? Iɖe igbã nɛ loasu lokparara ne?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Ise lɛ idziribi kosoi iwɛ̃ nɛ i ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔsu ɔsɛ ɔ̃apɛ.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Isɛ ire ibɔrɛ, imɔ ibara kadzirimi ga lomɔ kaɖo i ayo ame kakpɛkɔ̃ ga matɛ̃ ɔkpã mapia ame, kata akpa katã ɔyu sɔ kato kurodzai aabara ayo i kã ame.”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Yesu ɔɣere ma Itɔ̃me Bielea i agbã wagbe ame sɔ si maawo karɔ̃ ɔnɔ.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Ɔ̃isɛ ɔɖe ma ika si iiɖe igbã ɔto ɔpɛ ma. Ɣɛɛ si ɔ̃ gu ɔ̃ marasuãdze ka masi ne, ɔsɛ ɔɖi wã karɔ̃ ɔte ma.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Iyi nɛmɔ kutsuɛ ame ne, Yesu ɔkpere marasuãdze ɔɣere ma sɔ, “Mitã bowara ibu bokɛlɛ ɔkpokpo gɔmɔ isɛ.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Ne marui i iturikuri kɔrɛ mmɔ mabo i ɔkolo ame ku Yesu sɔ maakɛlɛ ibu kama isɛ. Sikolo mama ana se i mmɔ.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Ɔluwɛ̃ ne, awɛ ɔtsɛ ikpɛ̃, gɔ ato apɛ ndu apia i ɔkolo ame sɔ miɔro ɔyi fiɛ ɔ̃awã.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Ɔwi gɔmɔ ame ne, Yesu rɛ i ɔkolo kama, ɔsu iti ɔsia i isumuɛ iso ɔto ɔrɛ sirɛ. Ne matara wũ sɔ, “Ratedze, bo kukpi iisu-ɔ kuira i mmɔ?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Yesu ɔta ɔya ɔtɔ̃me ɔpia awɛ ku silɔ teteree sɔ, “Awɛ, nyua ɔkpɛ̃! Ndu, sɛ kpoo!” Ɔluwɛ̃ awɛ ɔɣɔ kananana, fiɛ ndu iso ana ɔlo kpoo.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ne Yesu ɔkarɛ ɔ̃ marasuãdze sɔ, “Be ɔso miba ifɔ̃ ngbɔ? Miifɔ me miɖe?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Ifɔ̃ siare ɔmɔɛ̃ ma ne, mato makarɛ so sɔ, “Mme ɔturi igbã ɔɖe ngbe? Ndu gu ɔwiri to makã wũ atsue!”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.