Lucas 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Gɔ Yesu ɔbɔrɛ i Yordan ɔwore ame ne, Siwarã Bielea ɔyi i ɔ̃ ame, ne si kɔ wũ sikɛlɛgu fafuĩ ame ne.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Mmɔ i Ɔbosam ɔla wũ ɔnyɔ akpɛnɛ sina buu ne. Ɔwi gɔgbe ame ɔɖuɖu ne, Yesu iiɖe kuira ne ɔso kukã ɔkpɛ̃ wũ i kawirikɔ̃.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Ɔbosam ɔɣere wũ sɔ, “Si fɔ nɖe Ɣaa Ɔbi ne, ɣere ita nɛgbe sɔ ikpese aɖera.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Ɣɛɛ Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, ‘Iiɖe aɖera ɔnɔwɛ̃ iso i ɔturi aasɛ ngbã.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Ne kama ne, Ɔbosam ɔledza wũ ikɔ ikɛlɛgu kakɔi kɔlɛa kawɛ̃. Ɔte wũ kayiiso Sigarakuɖekɔ̃ ɔɖuɖu i ɔwi kurukutu ame.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Ne ɔɣere wũ sɔ, “Loasu kayiiso ɔle gɔgbe ɔɖuɖu gu kã karana lotã-ɔ alasɔ mme masu matã fiɛ loawo ɔsu ɔtã ngɔ loɖɔɛ.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Nwagbe ɔɖuɖu to aakpese fɔ are si abɔ iti karɔ̃ atã me.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Mmɔ i Yesu to ɔɣere wũ sɔ, “Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ ne, ‘Bosate Ɣaa ɔnɔwɛ̃ nɖe ngɔ lokote sɔ maapɛ agɛgɛ̃ matã, masɔrɛ.’ ”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Ne kama ne, Ɔbosam ɔledza Yesu ikɔ ikɛlɛgu Yerusalem ma Yudase isɔrɛyo itititɛ̃ pelepele. Ne ɔɣere wũ sɔ, “Si Ɣaa ɔbi aɖe ne, nyua so sɛ aawuĩ i karɔ̃.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Alasɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 ‘Mamɔɛ̃-ɔ i nrɔɔ̃ ame sɔ aibasu fɔ kukpa awuĩ i ita kuiwɛ̃ iso.’ ”
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Ɣɛɛ Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, ‘Daala Bosate Ɣaa anyɔ.’ ”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Gɔ Ɔbosam ɔro Yesu ɔla ɔnyɔ ne, ɔrui ɔnyua wũ ɔwi kɛkɛĩ.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Yesu ɔyi ku Siwarã Bielea ɔle fiɛ ɔkpese ɔba Galilea. Ɔ̃ iyere ɔre i abuiti wamɔ ɔɖuɖu ame.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ɔte ara i ma Yudase kasarɛkɔ̃ fiɛ ɔbiara ɔle ɔ̃ ara ite.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Nnɛgbe kama ne, Yesu ɔkɛlɛ Nasaret ngbegɔ makararã wũ ita i ɔ̃ sibiɛtɛ ame. Ma Yudase Iwarãyi iso ne, ɔkɛlɛ ma Kasarɛkɔ̃ lɛ kumɛgɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ ɔbara. Ne ɔta ɔya sɔ ɔ̃aka Ɔko Sekelea ne.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Masu Ɣaa Kanyaɖidze Yesaya ɔko matã wũ. Gɔ ɔbusi ɔko ne, ɔtsɛ ika i ngbegɔ matsɛrɛ sɔ,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Siwarã Bielea si me iso
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Si lotã matsue sɔ Ɣaa ɔwi gɔ ɔ̃aɖi ɔ̃ mare ɔɔɣo.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Ne Yesu ɔkarĩ ɔko ɔsu ɔtã ngɔ nto ɔnyɔ kasarɛkɔ̃ iso fiɛ ɔrui ɔsɛ i karɔ̃ ne. Maturi ɔɖuɖu ma i kasarɛkɔ̃ mmɔ ɔɖi anɔ mafere wũ iso tuee.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ne Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Ɔko Sekelea ame ara wa minɔ loka ngbe ne, nɔme kaɖe gagbe iba i ne ame.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Ɔ̃ atɔ̃me wa ɔɣɛ gu kumɛgɔ i ɔ̃ ɔnyagɛmi to ɔta ɔbara mma nto makã wũ atsue ɣii. Makarɛ sɔ, “Iiɖe Yosef ɔbi ɔɖe ngbe?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Mmɔ i Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Loɣe sɔ mito miapɛ me igbã nɛgbe sa sɔ, ‘Wase, sa so fɔ mɔmɔ.’ Fiɛ loɣe sɔ mito miaɣere me ana sɔ, ‘Ara wa bonɔ sɔ ato abara i Kapernaum ne, bara wã i fɔ aɖe ngbe ana.’ ”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ne Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Lobie sɔ loɣere mi gbaã sɔ ne, Ɣaa kanyaɖidze kuwɛ̃ na kuwarɛ i ɔ̃ mɔmɔ aɖe.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Gbaã iɖe sɔ makuɛdze gbodzoo ɔwe i Israel karɔ̃ iso ku ɔwi gɔ i Ɣaa kanyaɖidze Eliya ɔwe fiɛ kado iipɛ akɔ atɛ gu awa akuɔ. Kukã ɔbo i karɔ̃ ɔɖuɖu iso.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Ɣɛɛ ne, Ɣaa iipia Eliya sɔ ɔsɛ ɔ̃abuai Israel kuɛdze kuwɛ̃ iɖo kuɛdze gɔ i Zerepta ɔmagɛ̃ ame i Sidon karɔ̃ iso.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ana ne, ɔnyɛ rɛtɛa manyɛse gbodzoo ɔwe i Israel ku ɔwi gɔ i Ɣaa kanyaɖidze Elisa ɔwe. Ɣɛɛ ma kuwɛ̃ iina isosarɛ iɖo Naeman gɔ lobɔrɛ i Siria karɔ̃ iso ɔnɔwɛ̃.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Gɔ mma mpia i kasarɛkɔ̃ mmɔ ɔnɔ ara wagbe ne, sikpã ɔmɔɛ̃ ma gbaã.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Mata mali Yesu maɖi i ɔmagɛ̃ ame makɛlɛgu kuwaruɛ i kabemi ga iso matsue ɔmagɛ̃ masia kutsueti ku adzuni sɔ maali wũ makpasera si ɔkpi.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Ɣɛɛ Yesu ɔki i ma ndɛ̃ ɔfe ɔrui ɔɣɛ ma.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Nnɛmɔ kama ne, Yesu ɔrui ɔkɛlɛ Kapernaum ɔmagɛ̃ ame i Galilea karɔ̃ iso. Mmɔ ɔte maturi ara ku Iwarãyi iso ne.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ɔ̃ ara ite ɔbara ma ɔɖuɖu ɣii ala ɔte wã ku ɔle.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 I ma Yudase kasarɛkɔ̃ mmɔ ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔwe gɔ siwarã lalaa si wũ iso. Ɔsiagu kulu titiiti sɔ,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Ao! Be aba abara i bo kɔrɛ ngbe Yesu Nasaretse? Ɔba ɔɔba sɔ aba aawɔra bo? Nɣe ɔturi gɔ aɖe! Fɔ nɖe Ɣaa Ɔturi Sekelea ne!”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Mmɔ i Yesu ɔsa siwarã dzɛmɔ sɔ, “Lo kutsuɛ! Bɔrɛ i ɔ̃ ame fe!” Siwarã ɔnyɛdɛ̃ ɔrɛrɛ̃ gɔgbe, sipuri wũ siwuĩ i karɔ̃ i ma katɔ̃ fiɛ sibɔrɛ i ɔ̃ ame. Ɣɛɛ ɔ̃ire igbɛ kuiwɛ̃.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Ibara maturi ɔɖuɖu ɣii ne mato makarɛ so sɔ, “Mme itɔ̃me igbã iɖe i ngbe? Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ba ɔle ɔto ɔtɔ̃me ɔpia siwarã lalaa i maturi ame fiɛ sito sibɔrɛ ana.”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Ne ɔso Yesu iso itɔ̃me ɔkã mmɔ abuiti ɔɖuɖu ame.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Gɔ Yesu ɔbɔrɛ i ma Yudase kasarɛkɔ̃ mmɔ ne, ɔkɛlɛ Simon iyo. Ɔ̃ masɔrɔ̃go rɛ ɔto ɔnyɛ, ɔbe ɔtɔ ne ɔso matã Yesu itsue.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Gɔ ɔsɛ ɔ̃aya i ɔ̃ kɔrɛ i ngbegɔ ɔrɛ ne, ɔsa ɔnyɛ siwarã ɔɖi i ɔ̃ ame. Ɔluwɛ̃ ɔsarɛ ɔta ɔwa aɖera ɔtã ma.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Ito ikɛlɛ iɣɛ̃kɛlɛ ne, maturi ɔkɔ ma manyii ma nto manyɛ sinyɛ agbãagbã mabɔ Yesu. Ɔsu nrɔɔ̃ ɔɔsia ma iso ɔwɛ̃ ɔwɛ̃ ɔsa ma ɔɖuɖu.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Siwarã lalaa agbãagbã ana ɔbɔrɛ i maturi ame sito kulu sɔ, “Fɔ nɖe Ɣaa ɔbi ne!” Ɣɛɛ Yesu ɔsɛ̃ ɔtã sɛ̃ ɔ̃itã siɖe ika, alasɔ siɣe sɔ ɔ̃ nɖe Kristo.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Gɔ kaɖe ɔsɛ̃ ne, Yesu ɔbɔrɛ i ɔmagɛ̃ ame ɔkɛlɛ kawɛrɛkɔ̃, ne ɔso maturi ɔtsɛ wũ inyɔnyɔ. Gɔ manya wũ ne, maibie sɔ ɔkpese ɔrui i ma kɔrɛ.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Ɣɛɛ ɔɣere ma sɔ, “Ikote sɔ loaɣɛ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ itɔ̃me nɛgbe i simagɛ̃ tsɔra ame alasɔ ngbɔ i Ɣaa ɔpia me sɔ lobara ne.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Ne ɔso ɔɣɛ Itɔ̃me Bielea i ma Yudase kusarɛkɔ̃ i karɔ̃ ɔɖuɖu iso.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.