Lucas 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gɔ Yesu ɔbɔrɛ i Yordan ɔwore ame ne, Siwarã Bielea ɔyi i ɔ̃ ame, ne si kɔ wũ sikɛlɛgu fafuĩ ame ne.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Mmɔ i Ɔbosam ɔla wũ ɔnyɔ akpɛnɛ sina buu ne. Ɔwi gɔgbe ame ɔɖuɖu ne, Yesu iiɖe kuira ne ɔso kukã ɔkpɛ̃ wũ i kawirikɔ̃.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Ɔbosam ɔɣere wũ sɔ, “Si fɔ nɖe Ɣaa Ɔbi ne, ɣere ita nɛgbe sɔ ikpese aɖera.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Ɣɛɛ Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, ‘Iiɖe aɖera ɔnɔwɛ̃ iso i ɔturi aasɛ ngbã.’ ”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ne kama ne, Ɔbosam ɔledza wũ ikɔ ikɛlɛgu kakɔi kɔlɛa kawɛ̃. Ɔte wũ kayiiso Sigarakuɖekɔ̃ ɔɖuɖu i ɔwi kurukutu ame.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ne ɔɣere wũ sɔ, “Loasu kayiiso ɔle gɔgbe ɔɖuɖu gu kã karana lotã-ɔ alasɔ mme masu matã fiɛ loawo ɔsu ɔtã ngɔ loɖɔɛ.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Nwagbe ɔɖuɖu to aakpese fɔ are si abɔ iti karɔ̃ atã me.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Mmɔ i Yesu to ɔɣere wũ sɔ, “Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ ne, ‘Bosate Ɣaa ɔnɔwɛ̃ nɖe ngɔ lokote sɔ maapɛ agɛgɛ̃ matã, masɔrɛ.’ ”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Ne kama ne, Ɔbosam ɔledza Yesu ikɔ ikɛlɛgu Yerusalem ma Yudase isɔrɛyo itititɛ̃ pelepele. Ne ɔɣere wũ sɔ, “Si Ɣaa ɔbi aɖe ne, nyua so sɛ aawuĩ i karɔ̃.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Alasɔ matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 ‘Mamɔɛ̃-ɔ i nrɔɔ̃ ame sɔ aibasu fɔ kukpa awuĩ i ita kuiwɛ̃ iso.’ ”
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Ɣɛɛ Yesu ɔɣere wũ sɔ, “Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, ‘Daala Bosate Ɣaa anyɔ.’ ”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Gɔ Ɔbosam ɔro Yesu ɔla ɔnyɔ ne, ɔrui ɔnyua wũ ɔwi kɛkɛĩ.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Yesu ɔyi ku Siwarã Bielea ɔle fiɛ ɔkpese ɔba Galilea. Ɔ̃ iyere ɔre i abuiti wamɔ ɔɖuɖu ame.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ɔte ara i ma Yudase kasarɛkɔ̃ fiɛ ɔbiara ɔle ɔ̃ ara ite.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Nnɛgbe kama ne, Yesu ɔkɛlɛ Nasaret ngbegɔ makararã wũ ita i ɔ̃ sibiɛtɛ ame. Ma Yudase Iwarãyi iso ne, ɔkɛlɛ ma Kasarɛkɔ̃ lɛ kumɛgɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ ɔbara. Ne ɔta ɔya sɔ ɔ̃aka Ɔko Sekelea ne.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Masu Ɣaa Kanyaɖidze Yesaya ɔko matã wũ. Gɔ ɔbusi ɔko ne, ɔtsɛ ika i ngbegɔ matsɛrɛ sɔ,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Siwarã Bielea si me iso
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Si lotã matsue sɔ Ɣaa ɔwi gɔ ɔ̃aɖi ɔ̃ mare ɔɔɣo.”
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Ne Yesu ɔkarĩ ɔko ɔsu ɔtã ngɔ nto ɔnyɔ kasarɛkɔ̃ iso fiɛ ɔrui ɔsɛ i karɔ̃ ne. Maturi ɔɖuɖu ma i kasarɛkɔ̃ mmɔ ɔɖi anɔ mafere wũ iso tuee.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Ne Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Ɔko Sekelea ame ara wa minɔ loka ngbe ne, nɔme kaɖe gagbe iba i ne ame.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ɔ̃ atɔ̃me wa ɔɣɛ gu kumɛgɔ i ɔ̃ ɔnyagɛmi to ɔta ɔbara mma nto makã wũ atsue ɣii. Makarɛ sɔ, “Iiɖe Yosef ɔbi ɔɖe ngbe?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Mmɔ i Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Loɣe sɔ mito miapɛ me igbã nɛgbe sa sɔ, ‘Wase, sa so fɔ mɔmɔ.’ Fiɛ loɣe sɔ mito miaɣere me ana sɔ, ‘Ara wa bonɔ sɔ ato abara i Kapernaum ne, bara wã i fɔ aɖe ngbe ana.’ ”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ne Yesu to ɔɣere ma sɔ, “Lobie sɔ loɣere mi gbaã sɔ ne, Ɣaa kanyaɖidze kuwɛ̃ na kuwarɛ i ɔ̃ mɔmɔ aɖe.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Gbaã iɖe sɔ makuɛdze gbodzoo ɔwe i Israel karɔ̃ iso ku ɔwi gɔ i Ɣaa kanyaɖidze Eliya ɔwe fiɛ kado iipɛ akɔ atɛ gu awa akuɔ. Kukã ɔbo i karɔ̃ ɔɖuɖu iso.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Ɣɛɛ ne, Ɣaa iipia Eliya sɔ ɔsɛ ɔ̃abuai Israel kuɛdze kuwɛ̃ iɖo kuɛdze gɔ i Zerepta ɔmagɛ̃ ame i Sidon karɔ̃ iso.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Ana ne, ɔnyɛ rɛtɛa manyɛse gbodzoo ɔwe i Israel ku ɔwi gɔ i Ɣaa kanyaɖidze Elisa ɔwe. Ɣɛɛ ma kuwɛ̃ iina isosarɛ iɖo Naeman gɔ lobɔrɛ i Siria karɔ̃ iso ɔnɔwɛ̃.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Gɔ mma mpia i kasarɛkɔ̃ mmɔ ɔnɔ ara wagbe ne, sikpã ɔmɔɛ̃ ma gbaã.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Mata mali Yesu maɖi i ɔmagɛ̃ ame makɛlɛgu kuwaruɛ i kabemi ga iso matsue ɔmagɛ̃ masia kutsueti ku adzuni sɔ maali wũ makpasera si ɔkpi.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Ɣɛɛ Yesu ɔki i ma ndɛ̃ ɔfe ɔrui ɔɣɛ ma.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Nnɛmɔ kama ne, Yesu ɔrui ɔkɛlɛ Kapernaum ɔmagɛ̃ ame i Galilea karɔ̃ iso. Mmɔ ɔte maturi ara ku Iwarãyi iso ne.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Ɔ̃ ara ite ɔbara ma ɔɖuɖu ɣii ala ɔte wã ku ɔle.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 I ma Yudase kasarɛkɔ̃ mmɔ ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔwe gɔ siwarã lalaa si wũ iso. Ɔsiagu kulu titiiti sɔ,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Ao! Be aba abara i bo kɔrɛ ngbe Yesu Nasaretse? Ɔba ɔɔba sɔ aba aawɔra bo? Nɣe ɔturi gɔ aɖe! Fɔ nɖe Ɣaa Ɔturi Sekelea ne!”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Mmɔ i Yesu ɔsa siwarã dzɛmɔ sɔ, “Lo kutsuɛ! Bɔrɛ i ɔ̃ ame fe!” Siwarã ɔnyɛdɛ̃ ɔrɛrɛ̃ gɔgbe, sipuri wũ siwuĩ i karɔ̃ i ma katɔ̃ fiɛ sibɔrɛ i ɔ̃ ame. Ɣɛɛ ɔ̃ire igbɛ kuiwɛ̃.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ibara maturi ɔɖuɖu ɣii ne mato makarɛ so sɔ, “Mme itɔ̃me igbã iɖe i ngbe? Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ba ɔle ɔto ɔtɔ̃me ɔpia siwarã lalaa i maturi ame fiɛ sito sibɔrɛ ana.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ne ɔso Yesu iso itɔ̃me ɔkã mmɔ abuiti ɔɖuɖu ame.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Gɔ Yesu ɔbɔrɛ i ma Yudase kasarɛkɔ̃ mmɔ ne, ɔkɛlɛ Simon iyo. Ɔ̃ masɔrɔ̃go rɛ ɔto ɔnyɛ, ɔbe ɔtɔ ne ɔso matã Yesu itsue.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Gɔ ɔsɛ ɔ̃aya i ɔ̃ kɔrɛ i ngbegɔ ɔrɛ ne, ɔsa ɔnyɛ siwarã ɔɖi i ɔ̃ ame. Ɔluwɛ̃ ɔsarɛ ɔta ɔwa aɖera ɔtã ma.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ito ikɛlɛ iɣɛ̃kɛlɛ ne, maturi ɔkɔ ma manyii ma nto manyɛ sinyɛ agbãagbã mabɔ Yesu. Ɔsu nrɔɔ̃ ɔɔsia ma iso ɔwɛ̃ ɔwɛ̃ ɔsa ma ɔɖuɖu.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Siwarã lalaa agbãagbã ana ɔbɔrɛ i maturi ame sito kulu sɔ, “Fɔ nɖe Ɣaa ɔbi ne!” Ɣɛɛ Yesu ɔsɛ̃ ɔtã sɛ̃ ɔ̃itã siɖe ika, alasɔ siɣe sɔ ɔ̃ nɖe Kristo.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Gɔ kaɖe ɔsɛ̃ ne, Yesu ɔbɔrɛ i ɔmagɛ̃ ame ɔkɛlɛ kawɛrɛkɔ̃, ne ɔso maturi ɔtsɛ wũ inyɔnyɔ. Gɔ manya wũ ne, maibie sɔ ɔkpese ɔrui i ma kɔrɛ.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Ɣɛɛ ɔɣere ma sɔ, “Ikote sɔ loaɣɛ Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ itɔ̃me nɛgbe i simagɛ̃ tsɔra ame alasɔ ngbɔ i Ɣaa ɔpia me sɔ lobara ne.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ne ɔso ɔɣɛ Itɔ̃me Bielea i ma Yudase kusarɛkɔ̃ i karɔ̃ ɔɖuɖu iso.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.