Lucas 19

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu ɔsɛ ɔ̃aki i Yeriko ɔmagɛ̃ ame ɔfe.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Ma lampofɔdze ɔkpakpa ɔwɛ̃ gɔ marɔ sɔ Zakeo fiɛ ɔba karana gbaã ɔwe mmɔ.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Ɔto ɔbie ɔri gɔ iso ɔ̃aki fiɛ ɔ̃atsue ɔturi gɔ igbã i Yesu ɖe. Ɣɛɛ gɔ ɔkurukutu fiɛ maturi ana ɔsi i ɔri ɔso ne, ɔ̃inya wũ.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Ne ɔso ɔtere ɔɖe ma katɔ̃ ɔsɛ ɔ̃aya ɔsia i kudziri ame sɔ ɔ̃anya Yesu ala ɔɣe sɔ ɔto ɔ̃aki i mmɔ.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Gɔ Yesu ɔbo kudziri kayirinɔ ne, ɔtui ɔya, ɔkɔlɛ anɔ kato ne ɔɣere Zakeo sɔ, “Zakeo, so ba mala, alasɔ fɔ iyo loabo nɔme.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Zakeo ɔso mala ɔba karɔ̃ ɔfɔ Yesu ku isoɣɔ.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Mma ɔɖuɖu lonya nnɛgbe ɔtsɛ Yesu iɣɛtɛ iɣɛ sɔ, “Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe to ɔkɛlɛ ɔ̃abo i kpibaradze iyo.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Mmɔ i Zakeo ɔta ɔya ne ɔɣere Bosate sɔ, “Tete! Nyɔ, loasu wũ karana kasɛ kawɛ̃ lotã mawɛrɛba. Mma ɔɖuɖu loɖe amumu lofɔ nnɛ loikote sɔ loafɔ ne, loakpesera ma ara lotã ma ikpɛ ina.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Ne Yesu ana to ɔɣere wũ sɔ, “Nɔme ne, iɖi ɔba i iyo nɛgbe ame. Alasɔ ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ɔ̃ wũ ne, Abraham ɔwa tɛtɛ ɔɖe.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Fiɛ mme, Ɔturi Awune Ɔbi, ne, loba lonyɔnyɔ mma ɔɖuɖu loyu, loɖi ma.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Maturi to makã ara wa i Yesu to ɔɣɛ atsue. Ne ɔpɛ ma igbã nɛgbe alasɔ ka ɔbore ɔbo Yerusalem fiɛ mabu sɔ Ɣaa sigara ɔɖewi to ɔ̃aba kiniɔ.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Ɔɣere ma sɔ, “Ɔwi ɔwɛ̃ ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ nɖe ɔturi nyaa ɔkɛlɛ karɔ̃ dzoroa kawɛ̃ iso sɔ maamɔɛ̃ wũ sigara. Si maɔro ne, ɔbara ɔ̃ adzuni sɔ ɔ̃akpese ɔba.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Si ɔ̃arui ne, ɔkpere ɔ̃ marabaradze iweo ɔsirakanya. Ɔtã ma ɔbiara sikãrɛtɛa ibi iwɛ̃, ɔɣere ma sɔ, ‘Misu sikã dzɛgbe miɖe ala kuɣa si bonyɔ kusia gɔ miana si lona.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 “Ɣɛɛ ɔ̃ mɔmɔ aɖe maturi ɔtsiri wũ. Ne ɔso mapia ma kpabo sɔ masiai wũ i kama si masɛ maaɣere igarakpakpa sɔ, ‘Boito bobie sɔ ngɔgbe aaɖe bo igara.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 “Ɣɛɛ gɔ masɛra wũ sigara maro ne, ɔkpese ɔba ɔ̃ aɖe. Ɔpia sɔ marɔ ɔ̃ maɖabo ma ɔtã sikã mabɔ si maba maaɣɛ kusia gɔ maɔna.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 “Ɔɖabo ɖeakatɔ̃ ɔba ɔ̃aya ne ɔɣere wũ sɔ, ‘Tete, sikã dzɛ atã me ne, loɔna sɛ̃ ikpɛ iweo losia iso.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 “Ne ɔ̃ ɔkɔse ɔɣere wũ sɔ ‘Ɖafe! Ɔɖabo sɛɛ aɖe. Gɔ awo ara kɛkɛĩ wagbe ɔsu ɔbara karabara ɔso ne, loasu-ɔ losɛra i simagɛ̃ iweo kanya.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 “Ɔɖabo nyɔare ɔ̃ wũ ɔba ɔ̃aɣere wũ sɔ, ‘Tete, lona sikã dzɛ atã me ikpɛ iru losia iso!’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 “Ne ɔ̃ ɔkɔse ɔɣere ɔɖabo gɔgbe ɔ̃ wũ sɔ, ‘Fɔ ne, loasu-ɔ losɛra i simagɛ̃ iru kanya!’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 “Ɔɖabo mama ɔ̃ wũ ɔba ɔ̃aɣɛ sɔ, ‘Tete, ɔɔnya fɔ sikã dzɛ atã me i ngbe. Losu sɛ̃ lopɛ ikpo i wũ ɔkati ikpakpai ame.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Nto lonigã-ɔ alasɔ aba ɔle, asɛ asu ara wa loiɖe fɔ are sɔ fɔ are. Ngbegɔ aikpɛ̃ ana ne, mmɔ asɛ asu fɔ araɖea ne.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 “Ne ɔ̃ ɔkɔse to ɔɣere wũ sɔ, ‘Ɔɖabo lalaa aɖe! Fɔ mɔmɔ kanya ame atɔ̃me loasu lotã-ɔ ipɔ! Aɣe sɔ ɔturi gɔ mba ɔle loɖe, fiɛ nsɛ losu nnɛ loiɖe wũ ire lokpesera wũ ire. Nsɛ losu araɖea i ngbegɔ loipɛ ɔraɖui.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Gɔ aɣe ngbɔ ne, be ɔso fiɛ aisu wũ sikã asɛ aapia i sikã kakolakɔ̃? Mmɔ ne, kumɛkumɛ iɖe ne, loɣe sɔ nto loana sɛ̃ gu kusia lofɔ.’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 “Ne ɔɣere mma nɣɛ i mmɔ sɔ, ‘Mimɔɛ̃ ɔ̃ sikã mifɔ mitã ɔɖabo gɔ lona kusia ikpɛ iweo.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 “Ɣɛɛ maturi ma nɣɛ i mmɔ ɔɣere wũ sɔ, ‘Tete, ɔɖabo gɔmɔ ka ɔba sikã abi aweo koko!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 “Ne igara gɔmɔ ɔɣere ma sɔ, ‘Gbaã nto loɣere mi sɔ ngɔ mba ara ne, maatã wũ mabua. Ɔbiara gɔ nna kuira ne, kɛkɛĩ gɔ ame ɔba ne, maamɔɛ̃ mafɔ wũ iso.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Kiniɔ ne, wũ matsirise ma loito mabie sɔ loɖe sigara ne, mibɔ ma i wũ katɔ̃ miba miaɖoe.’ ”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Gɔ Yesu ɔɣere ma ara wagbe ɔro ne, ɔɖe ma katɔ̃ ɔɣo Yerusalem ɔri.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ɔwi gɔ ɔ̃ɔbore ɔbo Betfage gu Betania i Nnɔĩ Adziri Kube kuruɛ ne, ɔpia ɔ̃ marasuãdze inyɔ sɔ maɖe katɔ̃.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 Ɔɣere ma sɔ, “Misɛ kamagɛĩ ga i bo katɔ̃ ngbe ame. Si mibo ne, mito mianya ɔfirimu ibi iwɛ̃ nɛ makɔra maɣedza fiɛ kuwɛ̃ iisɛ ne iso ɔnya. Mikurisi ne mibɔ me ngbe.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Si ɔrere ɔkarɛ mi sɔ be ɔso mito mikurisi ne ne, miɣere wũ sɔ, ‘Bokɔse nto ɔbie ne.’ ”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Gɔ marasuãdze magbe ɔrui maɣo ɔri ne, manya ira biara lɛ kumɛgɔ i Yesu ɔɣere ma awe.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Ɔwi gɔ mato makurisi bɔi ne, ɔ̃ masate ɔkarɛ ma sɔ, “Be ɔso mito mikurisi wũ?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Ne marasuãdze ɔtã ma mmuai sɔ, “Bokɔse nto ɔbie wũ.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Makɔ ɔfirimu ibi mabɔ Yesu. Mawarɛ ma sikati masia bɔi kama ne ka mabuai Yesu ɔta ɔsɛ iso ne.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Gɔ marui ne, mawɛ̃ ɔwarɛ ma sikati masɛ i ɔri sɔ ɔsɛ iso.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Ɔwi gɔ i Yesu ɔɔbore ɔbo Yerusalem ngbegɔ i ɔri ɔtsɛ iso i Nnɔĩ Adziri Kube iso ne, ɔ̃ marasuãdze gbodzoo ɔtsɛ Ɣaa siba ipɛ mato mafa kayiɖu teteree iki ɔ̃ ara siare wa manya ɔso.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Mato maɣɛ sɔ,
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Ne ma Farisise mawɛ̃ i maturi ndɛ̃ to maɣere Yesu sɔ, “Ratedze, sɛ̃ fɔ marasuãdze sɔ malo kulu!”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Ne Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Gbaã nto loɣere mi sɔ si malo kulu ne, ata to aatsɛ kulu ila.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Gɔ Yesu ɔbore ɔbo ɔmagɛ̃ fiɛ ɔnya wũ ɔsese ne, ɔbiɛ nnɔmɛ i ɔ̃ iti.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Ne ɔɣɛ sɔ, “Lobie sɔ tee gbaã ne, aatsue nɔme nnɛ lokotegu-ɔ fiɛ iatã-ɔ isobuɛ. Ɣɛɛ ipɛ i kiniɔ ne, aito anya aɖi ite!
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Ɔwi to ɔba gɔ fɔ matsirise to maaki malɔ-ɔ i kakɔi biara. Mato maatɛ̃-ɔ mapia masɛ̃ kuyogodɔ̃ gɔ ɔɖuɖu ame aawo ɔki ɔbɔrɛ.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Mato maabiɛ ɔmagɛ̃ gɔgbe maɖoe maturi ma ɔɖuɖu mpia i ɔ̃ ame. Maibanyua ita kuiwɛ̃ masɛ i ne kasɛkɔ̃. Alasɔ asɛ̃ sɔ aibatsue ɔwi gɔ i Ɣaa ɔba sɔ ɔba ɔɖi-ɔ!”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Yesu ɔsɛ ɔ̃abo Ɣaa isɔrɛyo ɔtsɛ kuɣa maɖese ma mpia i mmɔ isa iɖi.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Ne ɔɣere ma sɔ, “Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ Ɣaa ɔɣɛ sɔ, ‘Wũ iyo ne, maakpere ne sɔ iyo nɛ ame masɛ makparama kayi.’ Ɣɛɛ miɔsu ne mibara mayukukpe kawɛrɛkɔ̃!”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Iyi biara ne, Yesu ɔte ara i Ɣaa kasɔrɛkɔ̃ mmɔ. Ɣaa masɔrɛdze makpakpa gu kaɖe matɔ̃ɖedze gu mmara matedze ɔbie sɔ maaɖoe wũ.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Ɣɛɛ maiɣe ɔri gɔ iso maaki alasɔ maturi gbodzoo pia mmɔ fiɛ mato makã wũ atsue totoroo.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.