Lucas 19
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Yesu ɔsɛ ɔ̃aki i Yeriko ɔmagɛ̃ ame ɔfe.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Ma lampofɔdze ɔkpakpa ɔwɛ̃ gɔ marɔ sɔ Zakeo fiɛ ɔba karana gbaã ɔwe mmɔ.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Ɔto ɔbie ɔri gɔ iso ɔ̃aki fiɛ ɔ̃atsue ɔturi gɔ igbã i Yesu ɖe. Ɣɛɛ gɔ ɔkurukutu fiɛ maturi ana ɔsi i ɔri ɔso ne, ɔ̃inya wũ.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Ne ɔso ɔtere ɔɖe ma katɔ̃ ɔsɛ ɔ̃aya ɔsia i kudziri ame sɔ ɔ̃anya Yesu ala ɔɣe sɔ ɔto ɔ̃aki i mmɔ.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Gɔ Yesu ɔbo kudziri kayirinɔ ne, ɔtui ɔya, ɔkɔlɛ anɔ kato ne ɔɣere Zakeo sɔ, “Zakeo, so ba mala, alasɔ fɔ iyo loabo nɔme.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Zakeo ɔso mala ɔba karɔ̃ ɔfɔ Yesu ku isoɣɔ.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Mma ɔɖuɖu lonya nnɛgbe ɔtsɛ Yesu iɣɛtɛ iɣɛ sɔ, “Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe to ɔkɛlɛ ɔ̃abo i kpibaradze iyo.”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Mmɔ i Zakeo ɔta ɔya ne ɔɣere Bosate sɔ, “Tete! Nyɔ, loasu wũ karana kasɛ kawɛ̃ lotã mawɛrɛba. Mma ɔɖuɖu loɖe amumu lofɔ nnɛ loikote sɔ loafɔ ne, loakpesera ma ara lotã ma ikpɛ ina.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Ne Yesu ana to ɔɣere wũ sɔ, “Nɔme ne, iɖi ɔba i iyo nɛgbe ame. Alasɔ ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ɔ̃ wũ ne, Abraham ɔwa tɛtɛ ɔɖe.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Fiɛ mme, Ɔturi Awune Ɔbi, ne, loba lonyɔnyɔ mma ɔɖuɖu loyu, loɖi ma.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Maturi to makã ara wa i Yesu to ɔɣɛ atsue. Ne ɔpɛ ma igbã nɛgbe alasɔ ka ɔbore ɔbo Yerusalem fiɛ mabu sɔ Ɣaa sigara ɔɖewi to ɔ̃aba kiniɔ.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Ɔɣere ma sɔ, “Ɔwi ɔwɛ̃ ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ nɖe ɔturi nyaa ɔkɛlɛ karɔ̃ dzoroa kawɛ̃ iso sɔ maamɔɛ̃ wũ sigara. Si maɔro ne, ɔbara ɔ̃ adzuni sɔ ɔ̃akpese ɔba.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Si ɔ̃arui ne, ɔkpere ɔ̃ marabaradze iweo ɔsirakanya. Ɔtã ma ɔbiara sikãrɛtɛa ibi iwɛ̃, ɔɣere ma sɔ, ‘Misu sikã dzɛgbe miɖe ala kuɣa si bonyɔ kusia gɔ miana si lona.’
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 “Ɣɛɛ ɔ̃ mɔmɔ aɖe maturi ɔtsiri wũ. Ne ɔso mapia ma kpabo sɔ masiai wũ i kama si masɛ maaɣere igarakpakpa sɔ, ‘Boito bobie sɔ ngɔgbe aaɖe bo igara.’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “Ɣɛɛ gɔ masɛra wũ sigara maro ne, ɔkpese ɔba ɔ̃ aɖe. Ɔpia sɔ marɔ ɔ̃ maɖabo ma ɔtã sikã mabɔ si maba maaɣɛ kusia gɔ maɔna.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 “Ɔɖabo ɖeakatɔ̃ ɔba ɔ̃aya ne ɔɣere wũ sɔ, ‘Tete, sikã dzɛ atã me ne, loɔna sɛ̃ ikpɛ iweo losia iso.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “Ne ɔ̃ ɔkɔse ɔɣere wũ sɔ ‘Ɖafe! Ɔɖabo sɛɛ aɖe. Gɔ awo ara kɛkɛĩ wagbe ɔsu ɔbara karabara ɔso ne, loasu-ɔ losɛra i simagɛ̃ iweo kanya.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 “Ɔɖabo nyɔare ɔ̃ wũ ɔba ɔ̃aɣere wũ sɔ, ‘Tete, lona sikã dzɛ atã me ikpɛ iru losia iso!’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “Ne ɔ̃ ɔkɔse ɔɣere ɔɖabo gɔgbe ɔ̃ wũ sɔ, ‘Fɔ ne, loasu-ɔ losɛra i simagɛ̃ iru kanya!’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Ɔɖabo mama ɔ̃ wũ ɔba ɔ̃aɣɛ sɔ, ‘Tete, ɔɔnya fɔ sikã dzɛ atã me i ngbe. Losu sɛ̃ lopɛ ikpo i wũ ɔkati ikpakpai ame.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Nto lonigã-ɔ alasɔ aba ɔle, asɛ asu ara wa loiɖe fɔ are sɔ fɔ are. Ngbegɔ aikpɛ̃ ana ne, mmɔ asɛ asu fɔ araɖea ne.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 “Ne ɔ̃ ɔkɔse to ɔɣere wũ sɔ, ‘Ɔɖabo lalaa aɖe! Fɔ mɔmɔ kanya ame atɔ̃me loasu lotã-ɔ ipɔ! Aɣe sɔ ɔturi gɔ mba ɔle loɖe, fiɛ nsɛ losu nnɛ loiɖe wũ ire lokpesera wũ ire. Nsɛ losu araɖea i ngbegɔ loipɛ ɔraɖui.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Gɔ aɣe ngbɔ ne, be ɔso fiɛ aisu wũ sikã asɛ aapia i sikã kakolakɔ̃? Mmɔ ne, kumɛkumɛ iɖe ne, loɣe sɔ nto loana sɛ̃ gu kusia lofɔ.’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 “Ne ɔɣere mma nɣɛ i mmɔ sɔ, ‘Mimɔɛ̃ ɔ̃ sikã mifɔ mitã ɔɖabo gɔ lona kusia ikpɛ iweo.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 “Ɣɛɛ maturi ma nɣɛ i mmɔ ɔɣere wũ sɔ, ‘Tete, ɔɖabo gɔmɔ ka ɔba sikã abi aweo koko!’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 “Ne igara gɔmɔ ɔɣere ma sɔ, ‘Gbaã nto loɣere mi sɔ ngɔ mba ara ne, maatã wũ mabua. Ɔbiara gɔ nna kuira ne, kɛkɛĩ gɔ ame ɔba ne, maamɔɛ̃ mafɔ wũ iso.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Kiniɔ ne, wũ matsirise ma loito mabie sɔ loɖe sigara ne, mibɔ ma i wũ katɔ̃ miba miaɖoe.’ ”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Gɔ Yesu ɔɣere ma ara wagbe ɔro ne, ɔɖe ma katɔ̃ ɔɣo Yerusalem ɔri.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ɔwi gɔ ɔ̃ɔbore ɔbo Betfage gu Betania i Nnɔĩ Adziri Kube kuruɛ ne, ɔpia ɔ̃ marasuãdze inyɔ sɔ maɖe katɔ̃.
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 Ɔɣere ma sɔ, “Misɛ kamagɛĩ ga i bo katɔ̃ ngbe ame. Si mibo ne, mito mianya ɔfirimu ibi iwɛ̃ nɛ makɔra maɣedza fiɛ kuwɛ̃ iisɛ ne iso ɔnya. Mikurisi ne mibɔ me ngbe.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Si ɔrere ɔkarɛ mi sɔ be ɔso mito mikurisi ne ne, miɣere wũ sɔ, ‘Bokɔse nto ɔbie ne.’ ”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Gɔ marasuãdze magbe ɔrui maɣo ɔri ne, manya ira biara lɛ kumɛgɔ i Yesu ɔɣere ma awe.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Ɔwi gɔ mato makurisi bɔi ne, ɔ̃ masate ɔkarɛ ma sɔ, “Be ɔso mito mikurisi wũ?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ne marasuãdze ɔtã ma mmuai sɔ, “Bokɔse nto ɔbie wũ.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Makɔ ɔfirimu ibi mabɔ Yesu. Mawarɛ ma sikati masia bɔi kama ne ka mabuai Yesu ɔta ɔsɛ iso ne.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Gɔ marui ne, mawɛ̃ ɔwarɛ ma sikati masɛ i ɔri sɔ ɔsɛ iso.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ɔwi gɔ i Yesu ɔɔbore ɔbo Yerusalem ngbegɔ i ɔri ɔtsɛ iso i Nnɔĩ Adziri Kube iso ne, ɔ̃ marasuãdze gbodzoo ɔtsɛ Ɣaa siba ipɛ mato mafa kayiɖu teteree iki ɔ̃ ara siare wa manya ɔso.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Mato maɣɛ sɔ,
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Ne ma Farisise mawɛ̃ i maturi ndɛ̃ to maɣere Yesu sɔ, “Ratedze, sɛ̃ fɔ marasuãdze sɔ malo kulu!”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ne Yesu ɔtã ma mmuai sɔ, “Gbaã nto loɣere mi sɔ si malo kulu ne, ata to aatsɛ kulu ila.”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Gɔ Yesu ɔbore ɔbo ɔmagɛ̃ fiɛ ɔnya wũ ɔsese ne, ɔbiɛ nnɔmɛ i ɔ̃ iti.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ne ɔɣɛ sɔ, “Lobie sɔ tee gbaã ne, aatsue nɔme nnɛ lokotegu-ɔ fiɛ iatã-ɔ isobuɛ. Ɣɛɛ ipɛ i kiniɔ ne, aito anya aɖi ite!
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ɔwi to ɔba gɔ fɔ matsirise to maaki malɔ-ɔ i kakɔi biara. Mato maatɛ̃-ɔ mapia masɛ̃ kuyogodɔ̃ gɔ ɔɖuɖu ame aawo ɔki ɔbɔrɛ.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Mato maabiɛ ɔmagɛ̃ gɔgbe maɖoe maturi ma ɔɖuɖu mpia i ɔ̃ ame. Maibanyua ita kuiwɛ̃ masɛ i ne kasɛkɔ̃. Alasɔ asɛ̃ sɔ aibatsue ɔwi gɔ i Ɣaa ɔba sɔ ɔba ɔɖi-ɔ!”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Yesu ɔsɛ ɔ̃abo Ɣaa isɔrɛyo ɔtsɛ kuɣa maɖese ma mpia i mmɔ isa iɖi.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Ne ɔɣere ma sɔ, “Matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ Ɣaa ɔɣɛ sɔ, ‘Wũ iyo ne, maakpere ne sɔ iyo nɛ ame masɛ makparama kayi.’ Ɣɛɛ miɔsu ne mibara mayukukpe kawɛrɛkɔ̃!”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Iyi biara ne, Yesu ɔte ara i Ɣaa kasɔrɛkɔ̃ mmɔ. Ɣaa masɔrɛdze makpakpa gu kaɖe matɔ̃ɖedze gu mmara matedze ɔbie sɔ maaɖoe wũ.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Ɣɛɛ maiɣe ɔri gɔ iso maaki alasɔ maturi gbodzoo pia mmɔ fiɛ mato makã wũ atsue totoroo.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.