Hebreus 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ɔso gɔ ɔri ɔkpese ɔpia sɔ maturi aakɛlɛ iwarã nɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ ame ne, mitã bodzuɛ̃ so. Si iiɖe ngbɔ ne, mi mawɛ̃ iito maakate matã iwarã nɛmɔ ame ikɛlɛ.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Alasɔ bo wũ ne, maɣere bo itɔ̃me lɛ kumɛgɔ maɣere mmamɔ ana. Manɔ itɔ̃me, ɣɛɛ maina kusia kukuwɛ̃ alasɔ maifɔ ne maɖe.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Bo ma lofɔ boɖe ne, bo mba iwarã nɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ ne. Lɛ kumɛgɔ ɔɣɛ sɔ,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Alasɔ i Ɔko Sekelea ame ne, matsɛrɛ i kakɔi kawɛ̃ sɔ,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ɔledza iɣɛ i itɔ̃me nɛgbe ame sɔ, “Ma kukpa iibane karɔ̃ ga iso tee maana wũ iwarã manya!”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Atoa sɔ mma loɖe katɔ̃ mafɔ Itɔ̃me Bielea iiwo iwarã ame ɔbo alasɔ maikã Ɣaa atsue ne, ɔri ɔkpese ɔpia ɔtã maturi mawɛ̃ sɔ maabo iwarã nɛmɔ ame.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nnɛgbe ɔso fiɛ Ɣaa ɔsɛ iyi mama nɛ ɔto ɔrɔ sɔ Nɔme fiɛ ɔɖe ika ɔkigu i David gɔ maɣe kamakama iso sɔ,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Alasɔ si Yosua lowo ma ɔkɔ ɔbogu iwarã ame ne, tee Ɣaa iisibaɖe ika i iyi mama iso.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ne ɔso iwarãyi iwɛ̃ ɔkpese ise gɔ Ɣaa maturi aawarã i ne iso.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Alasɔ mma loabo i Ɣaa iwarã ame ne, mato maawarã lɛ kumɛgɔ i ɔ̃ wũ ɔwarã i ɔ̃ karabara ame.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ne ɔso mitã sɔ bo wũ boakpɛ̃ sɔ boabo iwarã nɛmɔ ame sɔ kuwɛ̃ iibakpase i kafɔkaɖe ame ala atsuele ɔso lɛ mma loibo.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Alasɔ Ɣaa itɔ̃me ba ngbã, ito ibara karabara, iba ɔbe iɖo ibe inyɔ ipɛmi biara. Isɛ ibo i ɔturi ame dzoroo iɣɛ sosina gu siwarã ndɛ̃, iɣɛ akui kusakɔ̃ gu akui ame iɖa ndɛ̃. Isɛ ifafarɛ ɔturi adzuni gu ɔ̃ ɔtu ame ara wa ɔto ɔbu ame pelepele.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ara wa ɔɖuɖu i Ɣaa ɔbara ne, kuiwɛ̃ iiwɛrɛ wũ. Ira biara se pefee i ɔ̃ katɔ̃, fiɛ ɔ̃ kɔrɛ i bo ɔɖuɖu aatã akɔnta.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Gɔ boba sɔrɛdzekpakpa pelepele siare gɔ lokɛlɛ kato i Ɣaa iyotɛ̃ gɔ nɖe Ɣaa Ɔbi Yesu ɔso ne, mitã bomɔɛ̃ bo kafɔkaɖe ga itɔ̃me boto boɣɛ bola teteree.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Alasɔ ɔ̃iɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele gɔ i bo ara iibaɖo kayiri. Ɣɛɛ ne, ngɔ mala manyɔ i ɔri biara iso lɛ bo ame ɣɛɛ ɔ̃ibara ikpi kuiwɛ̃ ɔɖe boba.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ne ɔso mitã bosu katetere bobore bobo Ɣaa i ɔ̃ sigaraiyara iso ngbegɔ ɔ̃anyɔ bo nnya fiɛ boana abualɛra sɔ inyaa iyi ne, Ɣaa aanyɔ bo nnya.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.