Hebreus 11

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kafɔkaɖe nɖe anɔ isu isia i ira nɛ ato anyɔ ɔri iso teteree, fiɛ aasu fɔ ɔtu asia i ira nɛ aito anya, ɣɛɛ aɣe sɔ ipia iso.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Iki i kafɔkaɖe ame i makuere ɔbo Ɣaa anɔ.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Iki i kafɔkaɖe ame bofɔ boɖe sɔ Ɣaa ne, ɔ̃ itɔ̃me iɖe ɔsu ɔbara kayi. Ne ɔso ɔsu nnɛ boisɛ bonya ala anɔ ɔbara nnɛ bosɛ bonya.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Iki i kafɔkaɖe ame i Abel ɔfɛ̃ ara sɛɛ wa lobo Ɣaa anɔ aɖo Kain are. Iki i ne iso ne, Ɣaa ɔnyɔ wũ sɔ ɔɖe ɔturi bɔlɔlɔa. I kafɔkaɖe ame ne, atoa sɔ Abel ɔɔkpi ne, ɔ̃ kafɔkaɖe togu bo ika iɖe iki i ɔ̃ kurabarara ame.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Iki i kafɔkaɖe ame i Ɣaa ɔsu Enok nyɔa ɔkɛlɛgu kato sɔ ɔ̃ikpi. Maisinya wũ ala Ɣaa ɔsu wũ ɔruigu. Si ɔ̃akɛlɛ kato ne, maɣɛ i ɔ̃ iso sɔ ɔbo Ɣaa anɔ.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Si ɔturi na kafɔkaɖe ne, ɔ̃ibawo Ɣaa anɔ ɔbo alasɔ si aaba Ɣaa kɔrɛ ne, ikote sɔ aafɔ aɖe sɔ ɔpia, fiɛ ɔbiara gɔ nsɛ ɔnyɔnyɔ wũ dzinitii sɛ ɔnya wũ.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Iki i kafɔkaɖe ame ne, Noa ɔkã Ɣaa atsue gɔ ɔɣere wũ sɔ nnɛ i ɔturi kuwɛ̃ iinya ɔnya to iaba. Ɔwe aɖaka ɔkolo gɔ ame i ɔ̃ gu ɔ̃ iyo maturi ɔna iɖi. Iki i nnɛgbe ame ne, ɔtã kayiiso maturi ipɔ fiɛ ɔfɔ kaɖekɔ̃ ga nse katã maturi sekelea ma lofɔ maɖe.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Iki i kafɔkaɖe ame i Abraham ɔkã atsue gɔ Ɣaa ɔkpere wũ sɔ ɔkɛlɛ karɔ̃ ga ɔ̃atã wũ lɛ ɔ̃ kaɖekɔ̃ iso. Ɔkã Ɣaa atsue atoa sɔ ɔ̃iɣe ngbegɔ sɔ ɔkɛlɛ.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Iki i kafɔkaɖe ame ne, Abraham ɔwe i karɔ̃ ga i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃asu ɔtã wũ iso lɛ ɔfɔ awe. Ɔsɛ i akpayo ame lɛ Isak gu Yakob ɔsɛ i akpayo ame atoa sɔ karɔ̃ ga iso masi ne, Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃asu ɔtã ma.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Abraham ɔbara ngbɔ alasɔ ɔto ɔnyɔ ɔri ɔtã ɔmagɛ̃ siare gɔ i Ɣaa mɔmɔ loɖaɛ fiɛ ɔ̃ kubereku gɔ mapia i karɔ̃ ame ba ɔle.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Iki i kafɔkaɖe ame ne, atoa sɔ Sara ɔɔbe ɔfe ɔbi iɣe ne, ɔna ɔle ɔla kayiri alasɔ ɔfɔ Ɣaa gɔ lokã ndamu ɔtã wũ sɔ ɔɖe ngɔ nsɛ ɔbara i nnɛ ɔɣɛ iso.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Ne ɔso iki i Abraham ɔnɔwɛ̃ gɔ loɔbe iso ne, ɔɣekparɛ gɔ losi ɔgɔdɛ̃. Masi lɛ awami i kuɖokpo ɣee ɔpo ame iwarĩ nɛ maibawo ɔka.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Iki i kafɔkaɖe ame i magbe ɔɖuɖu ɔsɛ ngbã gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ makpi, maifɔ ara wa i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã ma. Manya wã dzoroo fiɛ matofora wã. Matɔrã masia sɔ mafɔ gu marisɛdze maɖe i kayi gagbe ame.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Fiɛ maturi ma nto maɣɛ ara wagbe ne, maɔte sekelee sɔ ma mɔmɔ karɔ̃ mato mabie.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Si karɔ̃ ga iso i Ɣaa ɔkpere ma ɔruigu mato mabie ne, tee maba ɔri sɔ maakpese makɛlɛ mmɔ.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ ise ne, mato mabie ma mɔmɔ aɖe karɔ̃ ga nlɛ kaɖo nga iso mase. Karɔ̃ ga mato mabie nɖe Kato. Ne ɔso iisɛ ikpɛ̃ Ɣaa kunuarɛ sɔ ɔ̃ɔɖe mmagbe Ɣaa, alasɔ ɔto ɔledza ɔmagɛ̃ siare gɔ nlɛ ɔɖo ɔsɛ ma.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Iki i kafɔkaɖe ame ne, Abraham ɔsu ɔ̃ ɔbi Isak ɔtã gɔ Ɣaa ɔla wũ ɔnyɔ. Atoa sɔ ɔbi gɔ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ sɔ ɔ̃atã wũ ɔɖe ne, ɔtɔrã sɔ ɔ̃asu ɔ̃ ɔbi birɛrɛĩ ɔwɛ̃ saã ɔfɛ̃ ara ɔtã Ɣaa.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Ɣɛɛ Ɣaa ɔɔɣɛ i Ɔko Sekelea ame ɔɖegu katɔ̃ i Isak iso sɔ, “Isak mabi ame maaka-ɔ mawa.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham ɔfɔ ɔɖe sɔ Ɣaa to ɔ̃awo Isak ɔtara ɔɖi i makpise kɔra ame, fiɛ gbaã ne, ɔfɔ wũ lɛ ngɔ lota ɔbɔrɛ i makpise ame.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Iki kafɔkaɖe ame i Isak ɔtã Yakob gu Esau kusɛkusɛ i nnɛ maaba maakpese iso.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Iki i kafɔkaɖe ame ne, gɔ Yakob ɔɔro ɔkpi ne, ɔtã Yosef mabi birɛrɛĩ kusɛkusɛ. Ɔpiɛtɛ i ɔ̃ ɔsɛdziri iso ɔbɔ iti karɔ̃ ɔle Ɣaa.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Iki i kafɔkaɖe ame ne, gɔ Yosef ɔkpiwi ɔɔɣo ne, ɔɖe ika ɔɣere Israel mabi i ma irui i Egipte iso fiɛ ɔɣere ma kumɛgɔ maabiara wũ ana.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Iki i kafɔkaɖe ame i Mose maɣese ɔkɔla wũ awa atɛ i kuɖokpo ku ɔwi gɔ maɣe wũ. Manya sɔ ɔbi ɔre situri fiɛ mainigã Egipte igarakpakpa mmara mɛ ɔtã.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Iki i kafɔkaɖe ame gɔ Mose ɔmɔ ne, ɔsɛ̃ sɔ madaarɔ wũ sɔ Egipte igarakpakpa ɔbirɔ̃gomi ɔbi.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Ɔtɔrã sɔ ɔ̃awe inyɛ ku Ɣaa maturi ɔɖo sɔ ɔ̃anagu makpibaradze isoɣɔ ɔwi kurukutu.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Mose ɔnyɔ sɔ kunuarɛ gɔ maapia wũ i Kristo iti ɔfɔ kuɣa kuɖo karana ga mpia i Egipte alasɔ ɔnyɔ kuso gɔ ɔto ɔba ɔ̃afɔ ɔsese.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Kafɔkaɖe ame ɔrui i Egipte fiɛ ɔ̃inigã igara sikpã alasɔ ɔfɔ Ɣaa gɔ ɔ̃ito ɔnya ɔɖe teteree lɛ ɔnya ɔto wũ awe.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Iki i kafɔkaɖe ame i Mose ɔsɛ Kukpi Ɔtakuwara Bo Iyi. Ɔtã Israel mabi ɔsu ima manukutu i ma ayo akui iso sɔ Kukpi Kpabo gɔ loawɔra Egipte abiete si ɔdaabara ma ikpi kuiwɛ̃.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Iki i kafɔkaɖe ame i Israel mabi ɔsɛ mawara Ɔpo Rɛtɛa lɛ karɔ̃ korea iso masɛ, ɣɛɛ gɔ Egipte maturi ma ntere masiai ma ɔbo i ɔpo ame ne, mawã ndu makpi.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Iki i kafɔkaɖe ame i ibere nɛ matsue maki malɔ Yeriko ɔbiɛ gɔ Israel mabi ɔsɛ maki malɔ ne akpɛnɛ akɔdzɛ.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Iki i kafɔkaɖe ame fiɛ maiɖoe Rahab gɔ nɖe asɔrɔ̃ɖedze ku ɔwi gɔ maɖoe mma loifɔ Ɣaa maɖe alasɔ ɔfɔ marɛrɛ̃ ma losɛ maala karɔ̃ manyɔ kukaakɔ.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Be loakpese loɣɛ ana? Alasɔ ɔwi na gɔ loaɖe ika i Gideon gu Barak gu Samson gu Yefta gu David gu Samuel gu Ɣaa kanyamaɖidze iso.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Iki i kafɔkaɖe ame i mmagbe mawɛ̃ ɔkpɛ̃gu sigarakuɖekɔ̃ kuwɛ̃ maɖe ma iso, ma mawɛ̃ ɔɣɛ atɔ̃me i ɔri iso, mawɛ̃ ɔfɔ ara wa maɣɛ masɛ matã ma, fiɛ mawɛ̃ ana ɔsɛ̃ ma dzata nnya.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Iki i kafɔkaɖe ame ne, mawɛ̃ ɔnidza itɔkpe nɛ nto itsue ku ɔle, kã ame lotã sɔ maiɖoe mawɛ̃ i kakpã ame ne. Kafɔkaɖe lotã mawɛ̃ ma nse nyɔkɔ̃tɔɔ̃ ɔkpese mma mba ɔle fiɛ katã mawɛ̃ ana ɔbara kagbegbe i kakpã ame. Kã ame losamarã makpakpɛ̃dze mama ne.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Kafɔkaɖe lotã matara marɔ̃go ma manyii lokpi matã ma. Mawɛ̃ ana ɔtɔrã sɔ maawe inyɛ makpi ne maibasɛ̃ Ɣaa, si maata mabɔrɛ i makpise ame masɛ ngbã mɛ nlɛ miɖo mmɛgbe.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Mabara mawɛ̃ aɣiãra, mapɛ mawɛ̃, mapia mawɛ̃ kugbagɔrɔĩ fiɛ marara ma iyo.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Mapɛ mawɛ̃ ata, fiɛ makɛ mawɛ̃ ana ala saa. Maɖoe mawɛ̃ ala ipɛmi, mawɛ̃ ɔkpese mawɛrɛba ma lowe i imɔrɛ̃ ame fiɛ mawe i masɛrɛrerɔ̃ gu kutepuĩ siko ame, maturi ɔte ma ɔɣiã.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ma sibiele ɔso ne, maina kasɛkɔ̃ i kayiiso maturi ndɛ̃, ne ɔso mawe maki i fafuĩ ame gu abe iso gu sikpolo gu awo ame i karɔ̃ ame.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Atoa sɔ mmagbe ɔɖuɖu kafɔkaɖe ɔɖe aɖansiɛ sɛɛ i ma iso ne, maifɔ nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ i ma iso.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Alasɔ Ɣaa ɔledza ira sɛɛ iwɛ̃ nɛ nlɛ iɖo ɔsɛ bo, ne ɔso si boiba boabua i ma iso ne, ɔ̃ibabara ma mayi pɔpɔɔpɔ.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.