Hebreus 10

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma Yudase mmara ne, ara wa nto aba i katɔ̃ kere ɔkala miɖe. Iiɖe ara sɛɛ wa nto aba mɔmɔ miɖe alasɔ miibawo ɔturi ɔɖi ɔbɔrɛgu i ikpi ame iki i ara wa masɛ mafɛ̃ ikɔ biara ame.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Si gbaã ne mma nto masumu Ɣaa to mana isekele ibɔrɛ i ma akpi ame ne, tee ma kaɣere iiba kɛlɛ i katɔ̃ kala kaɔɖaa ma, iyɔ tee ara ifɛ̃ itã Ɣaa ana ka iatui.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ɣɛɛ ikɔ biara ara wa masɛ mafɛ̃ sɛ anyigira maturi ma akpi.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Alasɔ manantsuĩ gu kutepuĩ ima iibawo akpi ɔfore ɔɖi ma iso.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ne ɔso fiɛ si Kristo aaba kayi gagbe iso ne, ɔɣere Ɣaa sɔ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ara wa maafɛ̃ matã-ɔ gu karatã ga i maturi sɛ mabara itã ma akpi kasukatsɛ
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Mmɔ loɣɛ sɔ, ‘Nya me, loɔba lobara fɔ kuɖɔɛ
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ɔɖe katɔ̃ ɔɣɛ sɔ, “Karatã ga masu mabɔ-ɔ gu ara wa mafɛ̃ matã-ɔ i akpi isu itsɛ iti iisɛ apia-ɔ isoɣɔ.” Ɔɣɛ ngbɔ atoa sɔ ara ifɛ̃ nɛgbe ɔɖuɖu ne, masɛ mabara wã i mmara kanya.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Fiɛ ɔɣɛ ana sɔ, “Nya me, loɔba lobara fɔ kuɖɔɛ.” Iki ne iso ne, Ɣaa ɔkpa ara ifɛ̃ kubarara ɖeakatɔ̃ ɔsɛ i kuruɛ fiɛ ɔsu Kristo ɔkpɛ ɔsɛ i ne kanya ne.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Gɔ Yesu Kristo ɔbara nnɛ i Ɣaa ɔbie sɔ ɔbara ɔso ne, ɔsekelera bo ɔɖi i bo akpi ame ɔkpɛ ɔwɛ̃ i ɔwi ɔɖuɖu kanya.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ma Yudase masɔrɛdze sɛ mabara ma isɔrɛ kubarara kuwɛ̃ saã gɔmɔ iyi biara, ɣɛɛ ma ara ifɛ̃ iisɛ iwo akpi ɔɖi ɔbɔrɛgu i maturi iso.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ɣɛɛ Kristo ɔba ɔ̃abara kaɣɔra ga loyi i akpi iti itã ɔwi biara, gɔ ɔro ne, ɔsɛ ɔ̃asɛ i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Fiɛ ita i ɔwi gɔmɔ ne, ɔsi ɔsia ɔwi gɔ i Ɣaa aasu ɔ̃ matsirise ɔpia i ɔ̃ ngba kayirinɔ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Alasɔ iki i ɔkpɛ ɔwɛ̃ gɔ ɔsu so ɔsɔrɛ ne, ɔ̃ɔbara mma akpi maɔsu matsɛ sɔ mayi ɔwi ɔɖuɖu.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Siwarã Bielea ana ɔɣere bo sɔ Bosate ɔɣɛ sɔ,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Kanya ɣɛtɛ ga i mme Ɣaa loanyigu ma
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Fiɛ ɔɣɛ ana sɔ,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Si Ɣaa ɔɔsu ara wagbe ɔtsɛ ne, iisinya sɔ maabara akpi kasukatsɛ kubarara.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ne ɔso ne, wũ manyii, ka boba ɔri sɔ boabo i Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃ iki i Kristo ima nɛ ɔfere i karɔ̃ ame.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ala ɔsu ɔ̃ siturina dzɛ nɖe lɛ ɔkati gɔ loɣɛ ikpayo ame ɔɖi ngbã ɔri ɣɛtɛ ɔtã bo.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ne ɔso gɔ boba sɔrɛdzekpakpa pelepele siare i Ɣaa isɔrɛyo ɔso ne,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 mitã bobore bobo Ɣaa ku ɔtu gɔ nsɛ ɔɣɛ ɔnukuare, kafɔkaɖe ga nɣɛ i ngba iso teteree gu ɔtu gɔ kaɣere nyanyarĩa maɔfore gu sosina dzɛ mapie ndu sekelee.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mitã boya teteree i bo ɔriinyɔ nɛ itɔ̃me boto boɣɛ ame, alasɔ ngɔ lotã bo kaɣɛkasɛ ne, ɔnukuarese ɔɖe.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Mitã bo malaa ara si aɖo bo kayiri si bopia ma ɔle i kuɖɔɛ ame i ara sɛɛ ibara ame.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Midaatã bosɛ̃ bo kasarɛkɔ̃ isɛ lɛ kumɛgɔ i mawɛ̃ sɛ mabara. Ɣɛɛ mitã bopia so katetere bobua gɔ boɣe sɔ Bosate ɔbawi ɔɔpɛtɛpɛtɛ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Alasɔ si ka boɣe ɔnukuare boro fiɛ bokpese boto bobara ikpi ne, ara ifɛ̃ kuiwɛ̃ siina i akpi iti.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ɣɛɛ nnɛ loɔkuti nɖe sɔ boawe i ifɔ̃ ame bosia atɔ̃me iɣɛgu gu itɔkpe siare nɛ loatsuedza mma lota maɣɛ Ɣaa iso.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ɔbiara gɔ lota ɔya Mose mmara iso ne, maisɛ manyɔ wũ nnya, masɛ maɖoe wũ si maɣɛgu wũ atɔ̃me fiɛ maturi inyɔ ɣee itɛ ɔɖe aɖansiɛ sɔ ɔbara ira lalaa.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Be maabara mma lonyɔ Ɣaa Ɔbi pupurii, fiɛ mainyɔ ɔ̃ ima nɛ nɖe Ɣaa kanya inyi nɛ losekelera ma ibɔrɛgu i akpi ame lɛ ira nɛ lofɔ kuɣa? Masɛ masopara nnyainyɔ Siwarã ana. Makote matã kutsue ikpadzɛ̃ siare nɛ lobua imɔ.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Alasɔ boɣe ngɔ loɣɛ sɔ, “Loakpadzɛ̃ mma lobara ikpi kutsue fiɛ loabara ma loti kuso.” Ɔɣɛ ana sɔ, “Bosate to ɔ̃aɣɛgu ɔ̃ maturi atɔ̃me.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ifɔ̃ra iɖe sɔ ɔturi aabo i Ɣaa gɔ mba ngbã sikpã ame.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Midaaɣara inyɛwe gbodzoo nɛ ɔɖuɖu ame miki ku ɔwi gɔ mitsue Ɣaa kere.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ɔwi ɔmɔi ne, matia mi i maturi ndɛ̃ fiɛ mimɔrɛ̃ ana. Ɔwi ɔmɔi ana ne, masɛ maka mi mabua i mma mato mabara ɔtile iso.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Miwe kayiribielea i mayorɛdze iso fiɛ atoa sɔ mafɔ mi mi karana iso ne, minyua mitã ma miikpɛ̃gu ma. Alasɔ mi mɔmɔ ɣe sɔ karana ga nlɛ kaɖo ngamɔ fiɛ kaibanina se katã mi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ne ɔso midaatã nrɔɔ̃ si mifɛ̃ mi gɔ miɣe sɔ kuso siare se kusia mi.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ikote sɔ miana ɔtu sɔ miawo Ɣaa kuɖɔɛ ɔbara fiɛ miafɔ nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ngɔ nse bɔlɔlɔ to ɔ̃asɛ i kafɔkaɖe ame.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bo ɣɛɛ ne, bona i mma nsɛ makpese kama fiɛ masɛ mawɔ ndɛ̃, ɣɛɛ mma lofɔ maɖe fiɛ masi ngbã ndɛ̃ bopia.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.