Hebreus 10

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma Yudase mmara ne, ara wa nto aba i katɔ̃ kere ɔkala miɖe. Iiɖe ara sɛɛ wa nto aba mɔmɔ miɖe alasɔ miibawo ɔturi ɔɖi ɔbɔrɛgu i ikpi ame iki i ara wa masɛ mafɛ̃ ikɔ biara ame.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Si gbaã ne mma nto masumu Ɣaa to mana isekele ibɔrɛ i ma akpi ame ne, tee ma kaɣere iiba kɛlɛ i katɔ̃ kala kaɔɖaa ma, iyɔ tee ara ifɛ̃ itã Ɣaa ana ka iatui.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ɣɛɛ ikɔ biara ara wa masɛ mafɛ̃ sɛ anyigira maturi ma akpi.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Alasɔ manantsuĩ gu kutepuĩ ima iibawo akpi ɔfore ɔɖi ma iso.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ne ɔso fiɛ si Kristo aaba kayi gagbe iso ne, ɔɣere Ɣaa sɔ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ara wa maafɛ̃ matã-ɔ gu karatã ga i maturi sɛ mabara itã ma akpi kasukatsɛ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Mmɔ loɣɛ sɔ, ‘Nya me, loɔba lobara fɔ kuɖɔɛ
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ɔɖe katɔ̃ ɔɣɛ sɔ, “Karatã ga masu mabɔ-ɔ gu ara wa mafɛ̃ matã-ɔ i akpi isu itsɛ iti iisɛ apia-ɔ isoɣɔ.” Ɔɣɛ ngbɔ atoa sɔ ara ifɛ̃ nɛgbe ɔɖuɖu ne, masɛ mabara wã i mmara kanya.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Fiɛ ɔɣɛ ana sɔ, “Nya me, loɔba lobara fɔ kuɖɔɛ.” Iki ne iso ne, Ɣaa ɔkpa ara ifɛ̃ kubarara ɖeakatɔ̃ ɔsɛ i kuruɛ fiɛ ɔsu Kristo ɔkpɛ ɔsɛ i ne kanya ne.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Gɔ Yesu Kristo ɔbara nnɛ i Ɣaa ɔbie sɔ ɔbara ɔso ne, ɔsekelera bo ɔɖi i bo akpi ame ɔkpɛ ɔwɛ̃ i ɔwi ɔɖuɖu kanya.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ma Yudase masɔrɛdze sɛ mabara ma isɔrɛ kubarara kuwɛ̃ saã gɔmɔ iyi biara, ɣɛɛ ma ara ifɛ̃ iisɛ iwo akpi ɔɖi ɔbɔrɛgu i maturi iso.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ɣɛɛ Kristo ɔba ɔ̃abara kaɣɔra ga loyi i akpi iti itã ɔwi biara, gɔ ɔro ne, ɔsɛ ɔ̃asɛ i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Fiɛ ita i ɔwi gɔmɔ ne, ɔsi ɔsia ɔwi gɔ i Ɣaa aasu ɔ̃ matsirise ɔpia i ɔ̃ ngba kayirinɔ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Alasɔ iki i ɔkpɛ ɔwɛ̃ gɔ ɔsu so ɔsɔrɛ ne, ɔ̃ɔbara mma akpi maɔsu matsɛ sɔ mayi ɔwi ɔɖuɖu.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Siwarã Bielea ana ɔɣere bo sɔ Bosate ɔɣɛ sɔ,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Kanya ɣɛtɛ ga i mme Ɣaa loanyigu ma
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Fiɛ ɔɣɛ ana sɔ,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Si Ɣaa ɔɔsu ara wagbe ɔtsɛ ne, iisinya sɔ maabara akpi kasukatsɛ kubarara.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ne ɔso ne, wũ manyii, ka boba ɔri sɔ boabo i Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃ iki i Kristo ima nɛ ɔfere i karɔ̃ ame.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ala ɔsu ɔ̃ siturina dzɛ nɖe lɛ ɔkati gɔ loɣɛ ikpayo ame ɔɖi ngbã ɔri ɣɛtɛ ɔtã bo.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ne ɔso gɔ boba sɔrɛdzekpakpa pelepele siare i Ɣaa isɔrɛyo ɔso ne,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 mitã bobore bobo Ɣaa ku ɔtu gɔ nsɛ ɔɣɛ ɔnukuare, kafɔkaɖe ga nɣɛ i ngba iso teteree gu ɔtu gɔ kaɣere nyanyarĩa maɔfore gu sosina dzɛ mapie ndu sekelee.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Mitã boya teteree i bo ɔriinyɔ nɛ itɔ̃me boto boɣɛ ame, alasɔ ngɔ lotã bo kaɣɛkasɛ ne, ɔnukuarese ɔɖe.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Mitã bo malaa ara si aɖo bo kayiri si bopia ma ɔle i kuɖɔɛ ame i ara sɛɛ ibara ame.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Midaatã bosɛ̃ bo kasarɛkɔ̃ isɛ lɛ kumɛgɔ i mawɛ̃ sɛ mabara. Ɣɛɛ mitã bopia so katetere bobua gɔ boɣe sɔ Bosate ɔbawi ɔɔpɛtɛpɛtɛ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Alasɔ si ka boɣe ɔnukuare boro fiɛ bokpese boto bobara ikpi ne, ara ifɛ̃ kuiwɛ̃ siina i akpi iti.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ɣɛɛ nnɛ loɔkuti nɖe sɔ boawe i ifɔ̃ ame bosia atɔ̃me iɣɛgu gu itɔkpe siare nɛ loatsuedza mma lota maɣɛ Ɣaa iso.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ɔbiara gɔ lota ɔya Mose mmara iso ne, maisɛ manyɔ wũ nnya, masɛ maɖoe wũ si maɣɛgu wũ atɔ̃me fiɛ maturi inyɔ ɣee itɛ ɔɖe aɖansiɛ sɔ ɔbara ira lalaa.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Be maabara mma lonyɔ Ɣaa Ɔbi pupurii, fiɛ mainyɔ ɔ̃ ima nɛ nɖe Ɣaa kanya inyi nɛ losekelera ma ibɔrɛgu i akpi ame lɛ ira nɛ lofɔ kuɣa? Masɛ masopara nnyainyɔ Siwarã ana. Makote matã kutsue ikpadzɛ̃ siare nɛ lobua imɔ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Alasɔ boɣe ngɔ loɣɛ sɔ, “Loakpadzɛ̃ mma lobara ikpi kutsue fiɛ loabara ma loti kuso.” Ɔɣɛ ana sɔ, “Bosate to ɔ̃aɣɛgu ɔ̃ maturi atɔ̃me.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ifɔ̃ra iɖe sɔ ɔturi aabo i Ɣaa gɔ mba ngbã sikpã ame.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Midaaɣara inyɛwe gbodzoo nɛ ɔɖuɖu ame miki ku ɔwi gɔ mitsue Ɣaa kere.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ɔwi ɔmɔi ne, matia mi i maturi ndɛ̃ fiɛ mimɔrɛ̃ ana. Ɔwi ɔmɔi ana ne, masɛ maka mi mabua i mma mato mabara ɔtile iso.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Miwe kayiribielea i mayorɛdze iso fiɛ atoa sɔ mafɔ mi mi karana iso ne, minyua mitã ma miikpɛ̃gu ma. Alasɔ mi mɔmɔ ɣe sɔ karana ga nlɛ kaɖo ngamɔ fiɛ kaibanina se katã mi.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ne ɔso midaatã nrɔɔ̃ si mifɛ̃ mi gɔ miɣe sɔ kuso siare se kusia mi.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ikote sɔ miana ɔtu sɔ miawo Ɣaa kuɖɔɛ ɔbara fiɛ miafɔ nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Alasɔ Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ngɔ nse bɔlɔlɔ to ɔ̃asɛ i kafɔkaɖe ame.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Bo ɣɛɛ ne, bona i mma nsɛ makpese kama fiɛ masɛ mawɔ ndɛ̃, ɣɛɛ mma lofɔ maɖe fiɛ masi ngbã ndɛ̃ bopia.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.