Gálatas 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔko gɔgbe ɔbɔrɛ i mme Paulo gɔ nɖe katɔ̃mesɛdze kɔrɛ. Iiɖe ɔturi awune loɖi me, fiɛ iiɖe ɔturi iso iki fiɛ lokpese katɔ̃mesɛdze, ɣɛɛ Yesu Kristo gu bo Ɔse Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame lokpere me.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Bo gu manyii ma ɔɖuɖu mpia i ngbe to boya mi Ɣaa mafɔɖedze akuri wa ɔɖuɖu mpia i Galatia abuiti ame.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Bo Ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo abualɛra gu isobuɛ si iwegu mi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Iki i Ɣaa gɔ nɖe bo Ɔse kuɖɔɛ ame ne, Yesu Kristo ɔsu so ɔtã i bo akpi iti sɔ si ɔɖi bo ɔbɔrɛgu i nɔme kayi nyanyarĩa gagbe ame.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Boale Ɣaa ita i nɔme ka ikpa! Si iba ngbɔ.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ito ibara me ɣii sɔ iifɔ ɔwi ɖuɖuuɖu ne, ka mifiniki i Ɣaa gɔ lokpere mi ala ɔ̃ abualɛra ɔso i kama mifɔ itɔ̃me bielea mama miɖe.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Gbaã ne, itɔ̃me bielea mama kuiwɛ̃ siina, ɣɛɛ mawɛ̃ to mabie sɔ makpɔkpɔtɔra mi si mafinikira Kristo Itɔ̃me Bielea.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ɣɛɛ si bo, ɣee kpabo gɔ lobɔrɛ i kato ɔɣere mi Itɔ̃me Bielea mama nɛ loikotegu nnɛ boɣere mi ne, Ɣaa si ɔwɔra wũ pelepele.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Lɛ kumɛgɔ boɔɣɛ bofe ne, loto loledza iɣɛ sɔ, si ɔrere ɔba ɔ̃aɣere mi itɔ̃me mama nɛ loiɖe Itɔ̃me Bielea nɛ mifɔ ne, Ɣaa si ɔwɔra ɔnyiiɔ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Itɔ̃me nɛ loto loɣɛ ne, ɔɣɛ loto sɔ si loabo maturi anɔ ɛɛbɛrɛ Ɣaa? Maturi loto lobie sɔ loabo anɔ? Si maturi loto lobie sɔ loabo anɔ ne, iyɔ loiɖe Kristo ɔɖabo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Manyii, loto lobie sɔ mitsue kukaakɔ sɔ Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ne, iiɖe ɔturi awune kɔrɛ ibɔrɛ.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Iiɖe ɔturi awune kɔrɛ lofɔ lobɔrɛgu, fiɛ iiɖe kuwɛ̃ ɔɖe lote me, ɣɛɛ Yesu Kristo mɔmɔ loɖi ɔte me.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Miɣe kumɛgɔ losɛ ngbã lɛ ɔ Yudase gɔdɛĩ. Minɔ kumɛgɔ loti Ɣaa mafɔɖedze ikuri kama ku anɔmi rɛtɛa fiɛ lokpɛ̃ sɔ si lowɔra ne.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Wũ anɔ ɔrɛtɛ i ɔwa mɛrɛ̃ kubarara iso kukaakɔ sɔ losɛ katɔ̃ loɖo wũ isɛlaa gbodzoo i kubarara itsue ame.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ɣɛɛ ne, Ɣaa ɔɔɖi me ɔsɛ ta wũ ɔnyi kayiri ame fiɛ ɔɖe me bualɛ ɔkpere me.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ɔbara me kayiribielea ɔɖi ɔ̃ Ɔbi ɔte me sɔ si lopɛ ɔ̃ Itɔ̃me Bielea imomo i mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃. Gɔ ɔkpere me ne, loikarɛ kuwɛ̃ sɔ ɔte me nnɛ loabara.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Fiɛ loikɛlɛ Yerusalem sɔ loanya mma loɔɖe me katɔ̃ lɛ katɔ̃memasɛdze awe, ɣɛɛ lokɛlɛ Arabia ɔluwɛ̃ fiɛ ne kama ne, lokpese loba loafe Damasko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Akɔ atɛ kama fiɛ losɛ Yerusalem sɔ loanya Petro, fiɛ ka lowegu wũ ayi aweo-aru.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ɣɛɛ loinya katɔ̃mesɛdze kuwɛ̃ iɖo Yakobo gɔ nɖe Bosate ɔnyiibi.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɣaa ɣe sɔ nnɛ loto lotsɛrɛ losese mi ngbe ne, gbaã iɖe ne iiɖe sila siɖe.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ne kama ne, losɛ Siria gu Kilikia abuiti ame.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ɔwi gɔmɔ ame ne, Kristo mafɔɖedze ma mpia i Yudea iinya me manya.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ɔnɔ kere maɔnɔ i maturi kanya sɔ, “Ngɔ lola ɔ̃ɔti bo kama ku ɔwiɔ ne, ka ɔɣɛ kafɔkaɖe itɔ̃me nɛ ame sɔ bodaaɣɛ!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ne ɔso male Ɣaa ala wũ ɔso.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.