Gálatas 1
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Ɔko gɔgbe ɔbɔrɛ i mme Paulo gɔ nɖe katɔ̃mesɛdze kɔrɛ. Iiɖe ɔturi awune loɖi me, fiɛ iiɖe ɔturi iso iki fiɛ lokpese katɔ̃mesɛdze, ɣɛɛ Yesu Kristo gu bo Ɔse Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame lokpere me.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Bo gu manyii ma ɔɖuɖu mpia i ngbe to boya mi Ɣaa mafɔɖedze akuri wa ɔɖuɖu mpia i Galatia abuiti ame.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Bo Ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo abualɛra gu isobuɛ si iwegu mi.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Iki i Ɣaa gɔ nɖe bo Ɔse kuɖɔɛ ame ne, Yesu Kristo ɔsu so ɔtã i bo akpi iti sɔ si ɔɖi bo ɔbɔrɛgu i nɔme kayi nyanyarĩa gagbe ame.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Boale Ɣaa ita i nɔme ka ikpa! Si iba ngbɔ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ito ibara me ɣii sɔ iifɔ ɔwi ɖuɖuuɖu ne, ka mifiniki i Ɣaa gɔ lokpere mi ala ɔ̃ abualɛra ɔso i kama mifɔ itɔ̃me bielea mama miɖe.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Gbaã ne, itɔ̃me bielea mama kuiwɛ̃ siina, ɣɛɛ mawɛ̃ to mabie sɔ makpɔkpɔtɔra mi si mafinikira Kristo Itɔ̃me Bielea.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ɣɛɛ si bo, ɣee kpabo gɔ lobɔrɛ i kato ɔɣere mi Itɔ̃me Bielea mama nɛ loikotegu nnɛ boɣere mi ne, Ɣaa si ɔwɔra wũ pelepele.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Lɛ kumɛgɔ boɔɣɛ bofe ne, loto loledza iɣɛ sɔ, si ɔrere ɔba ɔ̃aɣere mi itɔ̃me mama nɛ loiɖe Itɔ̃me Bielea nɛ mifɔ ne, Ɣaa si ɔwɔra ɔnyiiɔ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Itɔ̃me nɛ loto loɣɛ ne, ɔɣɛ loto sɔ si loabo maturi anɔ ɛɛbɛrɛ Ɣaa? Maturi loto lobie sɔ loabo anɔ? Si maturi loto lobie sɔ loabo anɔ ne, iyɔ loiɖe Kristo ɔɖabo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Manyii, loto lobie sɔ mitsue kukaakɔ sɔ Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ne, iiɖe ɔturi awune kɔrɛ ibɔrɛ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Iiɖe ɔturi awune kɔrɛ lofɔ lobɔrɛgu, fiɛ iiɖe kuwɛ̃ ɔɖe lote me, ɣɛɛ Yesu Kristo mɔmɔ loɖi ɔte me.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Miɣe kumɛgɔ losɛ ngbã lɛ ɔ Yudase gɔdɛĩ. Minɔ kumɛgɔ loti Ɣaa mafɔɖedze ikuri kama ku anɔmi rɛtɛa fiɛ lokpɛ̃ sɔ si lowɔra ne.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Wũ anɔ ɔrɛtɛ i ɔwa mɛrɛ̃ kubarara iso kukaakɔ sɔ losɛ katɔ̃ loɖo wũ isɛlaa gbodzoo i kubarara itsue ame.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ɣɛɛ ne, Ɣaa ɔɔɖi me ɔsɛ ta wũ ɔnyi kayiri ame fiɛ ɔɖe me bualɛ ɔkpere me.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ɔbara me kayiribielea ɔɖi ɔ̃ Ɔbi ɔte me sɔ si lopɛ ɔ̃ Itɔ̃me Bielea imomo i mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃. Gɔ ɔkpere me ne, loikarɛ kuwɛ̃ sɔ ɔte me nnɛ loabara.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Fiɛ loikɛlɛ Yerusalem sɔ loanya mma loɔɖe me katɔ̃ lɛ katɔ̃memasɛdze awe, ɣɛɛ lokɛlɛ Arabia ɔluwɛ̃ fiɛ ne kama ne, lokpese loba loafe Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Akɔ atɛ kama fiɛ losɛ Yerusalem sɔ loanya Petro, fiɛ ka lowegu wũ ayi aweo-aru.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ɣɛɛ loinya katɔ̃mesɛdze kuwɛ̃ iɖo Yakobo gɔ nɖe Bosate ɔnyiibi.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɣaa ɣe sɔ nnɛ loto lotsɛrɛ losese mi ngbe ne, gbaã iɖe ne iiɖe sila siɖe.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ne kama ne, losɛ Siria gu Kilikia abuiti ame.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ɔwi gɔmɔ ame ne, Kristo mafɔɖedze ma mpia i Yudea iinya me manya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ɔnɔ kere maɔnɔ i maturi kanya sɔ, “Ngɔ lola ɔ̃ɔti bo kama ku ɔwiɔ ne, ka ɔɣɛ kafɔkaɖe itɔ̃me nɛ ame sɔ bodaaɣɛ!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Ne ɔso male Ɣaa ala wũ ɔso.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.