Filipenses 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Kawirikɔ̃ ne, wũ manyii, so si siɣɔ mi sɔ miɖe mawɛ̃ ku Bosate. Iitɔrɛ me sɔ loaledza ara wagbe itsɛrɛ itã mi, alasɔ ne loatã sɔ itikpi kuiwɛ̃ iibabɔrɛ mi iso ne.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Minyɔ so i maturi lalaa, mma nsɛ mabara ara lɛ makpɛkpɛ mmɔ iso. Mma nsɛ maɣɛ sɔ ngbɛsi matu sirɛrɛ̃ ne.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Bo nɖe mma lotu sirɛrɛ̃ i ɔnukuare ame, alasɔ boto bosɔrɛ Ɣaa i ɔ̃ Siwarã ame fiɛ boba isoɣɔ i ngbã mɛ bosi i mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu ame. Boisɛ bosiai sosina ame kurabarara kukuwɛ̃.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mme ne, loawo ndamu ɔɖe i sosina kurabarara ame loɖo ɔbiara gɔ lobu sɔ ɔba ɔri gɔmɔ, fiɛ loba ara gbodzoo wa iso loaya.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mme ne, wũ iyi farafanava iso matu me sirɛrɛ̃, Israelse mɔmɔ loɣe me, lobɔrɛ i Benyamin kakpa ame fiɛ loɖe ɔ Hebrise gɔdɛĩ. I Mose mmara iso ibara ame ne, ɔ Farisise loɖe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Lowe ɔmɛrɛ̃ i mmara iso iɖe ame sɔ lota loya i mafɔɖedze ikuri iso. Si mmara maasu manya sibɔlɔlɔ ne, tee maibanya ikpi kuiwɛ̃ i wũ iso.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɣɛɛ ara wa ɔɖuɖu lola loɔnyɔ sɔ aɖe me kusia ngbe ne, aisire me kuira nɔme ala Kristo ɔso.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Fiɛ iiɖe nwagbe kere, ɣɛɛ ne, kuira iisifɔ me kuɣa iɖo sɔ loatsue Kristo Yesu lɛ Bosate. Ne ɔso fiɛ losɛ lobu wũ ira biara lɛ aku wa maasu maawiri sɔ Kristo aapɛgu me kɔrɔ̃ ne.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Fiɛ lobie sɔ bo gu wũ aabara mawɛ̃ pelepele. Losiina sibɔlɔlɔ kusiwɛ̃ dzɛ lofɔ lobɔrɛgu i mmara iso ibara ame. Kiniɔ ne, sibɔlɔlɔ dzɛ loba ne, lofɔ sɛ̃ lokigu i Kristo kafɔkaɖe ame, sibɔlɔlɔ dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, kafɔkaɖe iso siki.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Nnɛ pɛ ka loto lobie kiniɔ nɖe sɔ loatsue Kristo, ɔle gɔ lotara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame, sɔ loawegu wũ inyɛwe fiɛ loabaragu mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ame.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Fiɛ lobie sɔ loawe ɔriinyɔ sɔ mme wũ Ɣaa aatara me ɔbɔrɛgu i makpise ame losɛ ngbã.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wũ kɔrɔ̃ iipɛgu nnɛ loto lonyɔ ɔri, fiɛ loiyi ana. Ɣɛɛ ne, loto lokpɛ̃ teteree sɔ iapɛgu me kɔrɔ̃, alasɔ Kristo Yesu ɔɔsu me ɔbara ɔ̃ ɔre.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Wũ manyii, loito loɣɛ sɔ nnɛgbe ɔɔpɛgu me kɔrɔ̃ koko, ira ka iwɛ̃ pɛ iso i wũ adzuni ka asia. Ne nɖe sɔ, loaɣara ira biara nɛ loɔfe, losu wũ ɔle ɔɖuɖu losia i nnɛ nse me i katɔ̃ iso.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ne ɔso lotere ise teteree sɔ loaɖe iso lofɔ kuso gɔ i Ɣaa ɔkpere me ɔtã iki i Kristo Yesu iso i ngbã mɛ loaba i kato ame ne.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Mitã adzuni wagbe si awe i bo ma ɔɖuɖu loɔmɔ i Siwarã ame, ɣɛɛ si mi ɔrere ba adzuni mama ne, Ɣaa to ɔ̃aɖi ɔte wũ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Nda awe i nnɛmɔ aase o-o ne, mitã bokɛlɛgu i katɔ̃ i Siwarã siri dzɛ iso bosɛ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wũ manyii mikɛlɛ i katɔ̃ misore me si mikarã inɔ i mma nsi ngbã lɛ kumɛgɔ bosɛ bote mi iso.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Loɔɣere mi lonya, fiɛ loto loledza iɣɛ ku nnɔmɛ sɔ, maturi gbodzoo si ngbã mɛ nto mite sɔ matsiri kukpi gɔ i Kristo ɔkpi i kudziri iso.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 I kawirikɔ̃ ne, mmagbe to maabo i itɔkpe nɛ loisɛ inyi ame alasɔ ma Ɣaa nɖe ma iyiri. Ara wa ikote sɔ aakpɛ̃ ma kunuarɛ ne, wã iso masɛ mana isoɣɔ fiɛ kayi gagbe iso ara pɛ iso i ma adzuni sia.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Bo ɣɛɛ ne, Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ mare boɖe, fiɛ bosi bosia bo Ɖidze gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo sɔ ɔ̃abɔrɛ i kato ɔba.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ɔto ɔ̃afinikira bo siturina dzɛ nna ɔle ngbe ɔbara lɛ ɔ̃ sire dzɛ nto sifiɛ iki i ɔle gɔ ɔsɛ ɔsu ɔkpadzɛ̃ ara ɔɖuɖu ɔpia i ɔ̃ kayirinɔ ame.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.