Filipenses 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Kawirikɔ̃ ne, wũ manyii, so si siɣɔ mi sɔ miɖe mawɛ̃ ku Bosate. Iitɔrɛ me sɔ loaledza ara wagbe itsɛrɛ itã mi, alasɔ ne loatã sɔ itikpi kuiwɛ̃ iibabɔrɛ mi iso ne.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Minyɔ so i maturi lalaa, mma nsɛ mabara ara lɛ makpɛkpɛ mmɔ iso. Mma nsɛ maɣɛ sɔ ngbɛsi matu sirɛrɛ̃ ne.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Bo nɖe mma lotu sirɛrɛ̃ i ɔnukuare ame, alasɔ boto bosɔrɛ Ɣaa i ɔ̃ Siwarã ame fiɛ boba isoɣɔ i ngbã mɛ bosi i mawɛ̃ ibaragu Kristo Yesu ame. Boisɛ bosiai sosina ame kurabarara kukuwɛ̃.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mme ne, loawo ndamu ɔɖe i sosina kurabarara ame loɖo ɔbiara gɔ lobu sɔ ɔba ɔri gɔmɔ, fiɛ loba ara gbodzoo wa iso loaya.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mme ne, wũ iyi farafanava iso matu me sirɛrɛ̃, Israelse mɔmɔ loɣe me, lobɔrɛ i Benyamin kakpa ame fiɛ loɖe ɔ Hebrise gɔdɛĩ. I Mose mmara iso ibara ame ne, ɔ Farisise loɖe.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Lowe ɔmɛrɛ̃ i mmara iso iɖe ame sɔ lota loya i mafɔɖedze ikuri iso. Si mmara maasu manya sibɔlɔlɔ ne, tee maibanya ikpi kuiwɛ̃ i wũ iso.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ɣɛɛ ara wa ɔɖuɖu lola loɔnyɔ sɔ aɖe me kusia ngbe ne, aisire me kuira nɔme ala Kristo ɔso.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Fiɛ iiɖe nwagbe kere, ɣɛɛ ne, kuira iisifɔ me kuɣa iɖo sɔ loatsue Kristo Yesu lɛ Bosate. Ne ɔso fiɛ losɛ lobu wũ ira biara lɛ aku wa maasu maawiri sɔ Kristo aapɛgu me kɔrɔ̃ ne.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Fiɛ lobie sɔ bo gu wũ aabara mawɛ̃ pelepele. Losiina sibɔlɔlɔ kusiwɛ̃ dzɛ lofɔ lobɔrɛgu i mmara iso ibara ame. Kiniɔ ne, sibɔlɔlɔ dzɛ loba ne, lofɔ sɛ̃ lokigu i Kristo kafɔkaɖe ame, sibɔlɔlɔ dzɛ lobɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ ne, kafɔkaɖe iso siki.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nnɛ pɛ ka loto lobie kiniɔ nɖe sɔ loatsue Kristo, ɔle gɔ lotara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame, sɔ loawegu wũ inyɛwe fiɛ loabaragu mawɛ̃ i ɔ̃ kukpi ame.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Fiɛ lobie sɔ loawe ɔriinyɔ sɔ mme wũ Ɣaa aatara me ɔbɔrɛgu i makpise ame losɛ ngbã.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Wũ kɔrɔ̃ iipɛgu nnɛ loto lonyɔ ɔri, fiɛ loiyi ana. Ɣɛɛ ne, loto lokpɛ̃ teteree sɔ iapɛgu me kɔrɔ̃, alasɔ Kristo Yesu ɔɔsu me ɔbara ɔ̃ ɔre.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Wũ manyii, loito loɣɛ sɔ nnɛgbe ɔɔpɛgu me kɔrɔ̃ koko, ira ka iwɛ̃ pɛ iso i wũ adzuni ka asia. Ne nɖe sɔ, loaɣara ira biara nɛ loɔfe, losu wũ ɔle ɔɖuɖu losia i nnɛ nse me i katɔ̃ iso.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ne ɔso lotere ise teteree sɔ loaɖe iso lofɔ kuso gɔ i Ɣaa ɔkpere me ɔtã iki i Kristo Yesu iso i ngbã mɛ loaba i kato ame ne.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mitã adzuni wagbe si awe i bo ma ɔɖuɖu loɔmɔ i Siwarã ame, ɣɛɛ si mi ɔrere ba adzuni mama ne, Ɣaa to ɔ̃aɖi ɔte wũ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nda awe i nnɛmɔ aase o-o ne, mitã bokɛlɛgu i katɔ̃ i Siwarã siri dzɛ iso bosɛ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Wũ manyii mikɛlɛ i katɔ̃ misore me si mikarã inɔ i mma nsi ngbã lɛ kumɛgɔ bosɛ bote mi iso.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Loɔɣere mi lonya, fiɛ loto loledza iɣɛ ku nnɔmɛ sɔ, maturi gbodzoo si ngbã mɛ nto mite sɔ matsiri kukpi gɔ i Kristo ɔkpi i kudziri iso.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 I kawirikɔ̃ ne, mmagbe to maabo i itɔkpe nɛ loisɛ inyi ame alasɔ ma Ɣaa nɖe ma iyiri. Ara wa ikote sɔ aakpɛ̃ ma kunuarɛ ne, wã iso masɛ mana isoɣɔ fiɛ kayi gagbe iso ara pɛ iso i ma adzuni sia.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Bo ɣɛɛ ne, Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ mare boɖe, fiɛ bosi bosia bo Ɖidze gɔ nɖe Bosate Yesu Kristo sɔ ɔ̃abɔrɛ i kato ɔba.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ɔto ɔ̃afinikira bo siturina dzɛ nna ɔle ngbe ɔbara lɛ ɔ̃ sire dzɛ nto sifiɛ iki i ɔle gɔ ɔsɛ ɔsu ɔkpadzɛ̃ ara ɔɖuɖu ɔpia i ɔ̃ kayirinɔ ame.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.